Английское междометие

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2010 в 18:17, реферат

Описание работы

цель моей работы: «Знакомство с междометиями английского языка».

Для достижения этого я поставила перед собой следующие задачи:

1) Познакомится с понятием «междометие».

2) Дать общую характеристику междометиям.

3) Сделать классификацию и систематизацию междометий английского языка.

4) Определить особенности перевода междометий.

5) Провести эксперимент по переводу мини-диалогов, насыщенных междометиями, среди учащихся 9 классов.

6) Создать англо-русский словарь междометий.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 5
1.1. Междометие как часть речи 5
1.2. Характерные свойства междометий 5
1.3. Классификация междометий 7
1.4. Процесс появления новых междометий 8
ГЛАВА II. СОБСТВЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 12
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 13

Файлы: 1 файл

Дипломная работа.doc

— 143.00 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ  И  НАУКИ 

ЧЕЛЯБИНСКОЙ  ОБЛАСТИ 

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Лицей  №13»

 

Английское  междометие 
 
 
 
 
 
 

                              Выполнила: Гущина Мария,

                              ученица 9 «Б» класса 

                              Руководитель: Коломыцева Марина

                              Константиновна,

                              учитель английского языка МОУ «Лицей №13» 
 
 
 
 
 

    Троицк,  2009 
СОДЕРЖАНИЕ
 

 

ВВЕДЕНИЕ

    Насколько мы знаем, междометие – это слово, служащее для выражения эмоций и  других реакций на речевые и неречевые стимулы, т.е. при помощи междометий мы выражаем свое отношение к сказанному или происходящему. Так как в процессе обучения английскому языку мы не изучаем такую часть речи, мне захотелось узнать, есть ли такое грамматическое явление в английском языке, или междометия одинаковы для всех языков. И можно ли использовать русские междометия в английской речи, ведь мы выражаем одни и те же эмоции, на каком языке мы бы не говорили.  Если же английские междометия существуют, то похожи ли они на русские.

    Из  выше сказанного вытекает цель моей работы: «Знакомство с междометиями английского языка».

    Для достижения этого я поставила  перед собой следующие задачи:

    1) Познакомится с понятием «междометие».

    2) Дать общую характеристику междометиям.

    3) Сделать классификацию и систематизацию междометий английского языка.

    4) Определить особенности перевода  междометий.

    5) Провести эксперимент по переводу мини-диалогов, насыщенных междометиями, среди учащихся 9 классов.

    6) Создать англо-русский словарь междометий.

    Гипотеза моего исследования заключается в том, что перевод междометий с одного языка на другой невозможен при незнании их словарного значения.

    Предметом моих исследований является английское междометие.

    Объект исследования: особенности английских междометий.

    Актуальность  исследования заключается в том, что учащиеся нашего класса находятся в том возрасте, когда можно выезжать за границу и общаться с носителями языка, а свободное общение может быть затруднено незнанием междометий.

    Новизна исследования заключается в том, что междометия на данный момент не достаточно изучены исследователями языка.

    Методы  исследования: в работе использовалась комплексная методика, сочетающая метод лингвистического наблюдения и описания, метод анализа словарей,  приемы классификации и систематизации, эксперимент.

    Практическая  значимость исследования определяется возможностью использования его материалов на уроках английского языка при отработке навыков диалогической речи, при подготовке к ЕГЭ.

 

    ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ

    1.1. Междометие как часть речи

    Междометием называется неизменяемая и не имеющая специальных грамматических показателей часть речи, служащая для выражения чувств и волевых побуждений. По своей внешней форме они чаще всего являются короткими выкриками или звукоподражаниями. Термин междометие представляет собой кальку с латинского  «interjectio» – «бросание между», так как это нестандартная часть речи, как бы «вброшенная» между структурно-семантическими классами слов. Следует отметить, что междометия по-прежнему остаются «неясной и туманной категорией» (Л.В. Щерба), ибо объём и границы этой части речи не определены и чётко не очерчены.

    Междометия  в основном используются в устной речи диалогического характера. Эти слова теснейшим образом связаны с основным высказыванием и ситуацией. Они выражают возбужденное состояние говорящего, и поэтому, появляясь в письменной речи, носят бессвязный характер. Очень часто междометия сопровождаются жестами и мимикой: раскрыть рот, всплеснуть руками, поднять указательный палец, пожать плечами, покачать головой и т.д., а так же вокальными жестами: такими как: вздох, стон, покашливание.

    1.2. Характерные свойства междометий

    Обычно  выделяют несколько характерных свойств, по которым можно отнести слово к классу междометий.

    Во-первых, междометия – это слова-предложения: в своем обычном, исходном употреблении они всегда являются самостоятельными высказываниями. Поэтому междометия, будучи словами, обладают в то же время свойствами, которые характерны для предложений. Они не способны иметь синтаксические связи с другими словами: ни от кого не зависят и никого себе не подчиняют. Они самодостаточны: наша реакция на какое-нибудь событие или ответ на целую реплику собеседника могут быть выражены одним лишь междометием.

      Поскольку междометия – это слова-предложения, для них, как ни для каких других слов языка, важна  интонация, с которой они произносятся, передавая наибольшую силу экспрессии, повышение тона.

    Часто междометия, имеющие совершенно разные значения, отличаются только интонацией.

    Во-вторых, междометие, как правило, не имеет никаких грамматических показателей, т.е. не может изменяться по роду, числу, времени и т.д.

    Некоторые лингвисты считают отличительной  чертой междометий их непроизводность, т.е. они  не произведены ни от какой  другой части речи и которые нельзя разделить на морфемы. В принципе, и в области междометий могут существовать свои словообразовательные процессы, но они обладают определенным своеобразием. Например, во многих языках междометия могут образовываться путем редупликации: hey-hey.

    Наконец, многие лингвисты относят к междометиям  только те слова, которые служат для  выражения внутреннего состояния  человека, т.е. его ощущений, чувств, мыслей, намерений, побуждений. Например, произнося “oho”, человек выражает свое чувство по поводу события, которое в каком-то отношении сильно превосходит его ожидания. Хотя в  широком понимании термина к междометиям относят также слова, обслуживающие сферу этикета: здравствуйте, до свидания, благодарю, прости(те), извини(те), пожалуйста, привет, пока (разг.) и т.д..

    Именно  наличие значения отличает междометия от другого класса слов – звукоподражаний. Междометие – это звук, являющийся знаком некоторого внутреннего состояния  произносящего его человека, т.е. междометия передают некоторое содержание. Между тем звукоподражанием является просто другой звук – произведенный предметом, человеком или животным

    В отличие от знаменательных частей речи междометия передают разные чувства, эмоции с помощью особых слов и интонации, не называя их.

    От  служебных частей речи междометия отличаются тем, что не выражают отношений между словами в словосочетании, не служат для соединения слов и компонентов предложения, не выполняют коммуникативные задания, свойственные служебным словам, и т. д.

      Фонетическими особенностями является то, что это преимущественно односложные слова, отдельные из них характеризуются сочетанием согласных звуков: psst, tsk-tsk. 

    1.3. Классификация междометий

    По  типу значения междометия обычно делят  на три группы.

    1. К первой принадлежат эмотивные междометия, они передают чувства говорящего. Большинство эмоциональных междометий являются полифункциональными (т.е. имеют несколько значений), причем полифункциональность междометий – явление специфичное. Многозначность предполагает наличие у слова близких значений, однако, одно и то же междометие в различных ситуациях может выражать эмоции, даже противоположные по значению. Например, междометие «ooh» выражающее и боль, и удовольствие: «Ooh! What a kick!» или «Ooh! What a delicious cake!» Однако следует заметить, что одно и то же междометие, выражая различные эмоции, произносится с разной интонацией и по-разному. Например, «oh» – «удовлетворение» дольше произносится и как бы на выдохе, чем «oh» – «боль», похожее на выкрик. Большое число полифункциональных междометий свидетельствует об эмоциональности, жизненности и спонтанности языка. Когда нас переполняют эмоции, мы не можем думать (да и нет времени), какое же междометие лучше использовать, чтобы оно передавало только одну определенную эмоцию. Поэтому, очевидно, часто используются ‘универсальные’ междометия (oh, ah, well, wow и другие).

    2. Большая группа междометий выражает  состояние знаний и мыслей  говорящего; такие междометия называют  когнитивными. Существует целый ряд слов, произнесение которых указывает на то, что говорящий получил некую новую информацию и соотносит ее со своими знаниями и представлениями.

    Aha - ага! (выражает триумф, удивление и т.д.)

    Boo - фу! (восклицание неодобрения)

    Oops – упс, ой (выражает удивление, смущение)

    3. Выделяют группу волитивных, или императивных междометий, т.е. таких, которые выражают желания говорящего, адресованные собеседнику. Так,  есть междометия, которые служат для того, чтобы подозвать к себе другого человека.

      Ahey  - эй!

      Рsst  -  (используется, чтобы незаметно привлечь чьё-л. внимание)

    Есть  также слова, которые призывают  собеседника к молчанию

      Hush – тщ (призыв к молчанию)

    Большую группу составляют императивные междометия, с помощью которых отдаются команды  животным.

    Yep - но! (выкрик, подгоняющий лошадь)

      Shoo! – брысь! кшш!

    1.4. Процесс появления новых междометий

    Основная  часть новых междометий в современном  языке образуется в результате перехода слов знаменательных частей речи в  междометие. Процесс перехода слов из других частей речи в междометия называется интеръективацией.

    Bother! – Тоска!

    Well!  - Ну!

    Great! – Здорово! Класс!

    high water! - Была не была! Будь, что будет!

    Cool! - Классно! Клëво! Супер!

    Good  God! -  Боже мой!

    Strike me pink! -  Ёлки-палки!

    Excellent!  - Бесподобно! Великолепно! Во!

    Fine! - Добрó! Здóрово!  Красота! Ладно! 

 

    ГЛАВА II. СОБСТВЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

    Я решила проверить на практике, так  ли важно знать английские междометия для нормальной коммуникации на английском языке. Для этого я составила 10 небольших диалогов и фраз на русском языке, в составе которых есть междометия, и предложила их для перевода своим одноклассникам. Целью моего эксперимента было выяснить, каким образом учащиеся будут переводить на английский язык междометия, так как я знаю, что в их словарном запасе очень мало английских междометий, а так же посмотреть, будут ли их варианты такими же эмоциональными, какими они являются на русском языке. 

    Учащимся  были предложены следующие диалоги и фразы:

    1.Это действительно оказалась она.

Информация о работе Английское междометие