Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Мая 2010 в 19:04, Не определен
Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим определяется его особое место в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Разговорный стиль – это наиболее традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности.
ТЕМА 6.
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ В
СИСТЕМЕФУНКЦИОНАЛЬНЫХ
РАЗНОВИДНОСТЕЙ
РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА §1. Разговорный стиль речи(общая характеристика) Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим определяется его особое место в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Разговорный стиль – это наиболее традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности. Разговорный
стиль характеризуется Специфической
определяющей чертой разговорной речи
является то, что она используется
в условиях неподготовленного, непринужденного
общения при непосредственном участии
говорящих. §2. Компоненты ситуации разговорной речи Ситуация разговорной речи складывается из специфических компонентов, которые определяют выбор говорящим именно разговорной разновидности языка. К трем главным компонентам ситуации относятся: 1) неофициальные отношения между говорящими, т.е. близкие (дружеские, родственные) или нейтральные; 2) отсутствие у говорящих установки на сообщение, имеющее официальный характер (лекцию, доклад, выступление на собрании, ответ на экзамене, научный диспут и т.д.); 3) отсутствие элементов, нарушающих неофициальность общения (посторонних лиц, магнитофона для записи речи и т.п.). Именно этими компонентами создается непринужденность общения. Кроме трех перечисленных компонентов ситуации существуют дополнительные компоненты, которые также влияют на выбор и построение разговорной речи. К ним относятся: 1) число говорящих и жанр речи (монолог, диалог, полилог); 2) условия осуществления речи; 3) опора на внеязыковую ситуацию; 4) наличие общего житейского опыта, общих предварительных сведений у собеседников. Рассмотрим эти компоненты. 1. Число говорящих определяется таким образом: один, два, более двух. В соответствии с этим различают следующие жанры разговорной речи: монолог, диалог, полилог. Названные жанры имеют свою специфику. Отличительная черта монолога в разговорной речи – его диалогичность, т.е. обращенность к слушателю, который может перебить рассказчика, задать ему вопрос, согласиться с ним или возразить ему в любую минуту. Сравни: в монологических видах речи книжного литературного языка говорящего (докладчика, лектора, оратора на митинге) не принято перебивать. Диалог – основной жанр разговорной речи. Для него характерна частая смена ролей "говорящий – слушающий", так что собеседники поочередно выступают то в одной, то в другой роли. В реальной разговорной речи монолог и диалог представлены обычно не в чистом виде, а в пересекающихся формах: диалог может содержать элементы монолога (микрорассказы, минимонологи), а монолог – перебиваться репликами собеседников. Для полилога разговорной речи характерно смешение разных тем (разнотемье), так как нередко каждый из собеседников говорит о своем, "ведет свою партию". В полилоге возможны разные формы взаимодействия говорящих. Например, собеседник может прервать одну тему разговора (оставить своего партнера) и вклиниться в реплики других участников полилога, может вести разговор, участвуя в двух и более темах сразу, и т.п. Следует отметить, что разнотемье может быть свойственно и диалогу, т.е. говорящие легко могут переключаться с одной темы на другую. Например, в домашней обстановке двое за завтраком разговаривают о работе (первая тема) и о завтраке (вторая тема): А: А с кем ты дежуришь,/он молоденький? Б: Моложе меня/года на полтора — на два. А: Хочешь еще капусты? Б: Капусты не хочу./ Он от нас уходит./ Потому что его пригласили в другой институт. 2. Условия осуществления речи подразделяются на контактные (личный разговор) и дистантные (разговор на расстоянии, например по телефону). При контактном разговоре собеседники могут использовать жесты и мимику как средства передачи информации; при дистантном используется лишь один канал связи – слуховой. 3. Опора на внеязыковую ситуацию – одна из ярких черт разговорной речи. Внеязыковую ситуацию, то есть непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение, принято называть конситуацией1[1]. В условиях непринужденного общения разговорная речь нередко строится так, что конситуация и речь образуют единство, единый акт общения. Конситуация обусловливает эллиптичность2[2] речи, повышает роль местоимений. Например: (Женщина перед уходом из дома осматривает сапоги) Какие мне надевать-то (о сапогах)? Вот эти что ли? Или вот эти? Не сырые? (щупает) Вроде нет// Говорящая обходится местоимениями, слово сапоги она не употребляет, однако из ситуации всем понятно, о чем идет речь. 4. Наличие общих предварительных сведений, общего житейского опыта у собеседников – важное условие построения разговорной речи. Общность житейской базы может быть обусловлена как длительным знакомством участников диалога, их большим (часто многолетним) совместным общением друг с другом, так и кратковременным опытом, важным лишь для данного разговора. Это позволяет говорящим многое не называть, не объяснять, оставлять словесно невыраженным. Например: А: Танечка/ми-иленькая!Б (сердито): Еще не ходила.Смысл этого диалога ясен лишь участникам диалога: А просит у Б книгу, которую та должна была взять в библиотеке. Показателем того, какую большую роль в речевом общении играет совместный житейский опыт, знание собеседниками предситуации, является то, что на один и тот же лаконичный (но типичный для русской разговорной речи вопрос) Ну как? могут быть получены совершенно различные ответы: Пятерка! (если сдавал экзамен); Поправляется! (если кто-то был болен); Приехал! (если кто-то должен приехать); Единогласно! (если кто-то защищал диссертацию); Теплая! (если человек ходил купаться и сообщает, какая в море вода). Итак,
русская разговорная речь –
это речь носителей литературного языка,
функционирующая в условиях непринужденного,
неподготовленного общения. Для этой речи
характерны: устная форма (как основная
форма реализации); неофициальность отношений
говорящих; опора на внеязыковую ситуацию. §3.
Языковые особенности
разговорного стиля
речи
Интонация и произношение В
обиходно-разговорной речи, для которой
устная форма является исконной, исключительно
важную роль играет интонация. Во взаимодействии
с синтаксисом и лексикой она создает
впечатление разговорности. Непринужденная
речь часто сопровождается резкими повышениями
и понижениями тона, удлинением, "растягиванием"
гласных, удлинением согласных, паузами,
изменением темпа речи, а также ее ритма. Лексика и словообразование Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в повседневной жизни, в их числе: 1) знаменательные нейтральные (время, дело, работа, человек, дом, рука, идти, красный, дождь) и 2) незнаменательные (такой, значит, вообще, вот; что, как, где, когда, да, нет), часто выступающие в качестве средства смысловой связи или выделения высказываний. В
лексику обиходно-разговорной Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным значением, так называемая ситуативная лексика. Эти слова могут обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка, бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки). Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т.е.: "Никак не могу понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)". Основными
приметами разговорности в 1)
употребление слов с 2)
широкое использование слов, образованных
по специфическим разговорным моделям
"смыслового стяжения" (сокращения),
т.е. соединения двух или нескольких слов
в одно: вечерняя газета –
вечерка; неотложная
помощь – неотложка;
курс зарубежной литературы –
зарубежка: высшая
математика – вышка; дипломная
работа – диплом. Фразеология Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии. Это: а) речевые устойчивые обороты из разговорно-бытовой речи: на босу ногу, что и говорить, как бы не так; б) обороты-жаргоны: разделать под орех, топорная работа, зеленая улица, наложить лапу; в) обороты, заимствованные из научной терминологии: катиться по наклонной плоскости и др. Разговорная
речь использует фразеологические обороты
как готовые и целостные В
разговорной речи широко развита
синонимия фразеологизмов: ни
в зуб ногой = ни бельмеса
не знаю = ни бум-бум. Морфология 1.
Морфологические особенности 2. Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа: Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела? 3.
Отмечено наличие особой 4. В отличие от книжных стилей литературного языка многие слова, называющие вещество, могут употребляться в значении "порция этого вещества": два молока, две ряженки. 5.
В разговорной речи широко
употребляются усеченные Местоимения в разговорном стиле Местоимения очень популярны в современной разговорной речи. Будучи незначительными словами, т.е. словами без лексического значения, они, как губка, впитывают разнообразные смыслы, играя ту или иную роль. Многозначительно звучит в устах современной молодежи слово нечто, которое в зависимости от ситуации может проявлять положительные или отрицательные оттенки значения: – Ну что? Ты поговорила с ней? – Это нечто! (разговор был неудачным) – Ну, как, фильм понравился? – Это нечто! (очень хороший фильм) – Видела его сестру. Это нечто (странная девушка, экстравагантная, ни на кого не похожая). Местоимение может выступать как форма отчуждения, нежелания общаться. Эта роль особенно ярко проявляется в современной устной речи. Слова никак, ничего, как-нибудь, когда-нибудь становятся преградой в разговоре между людьми. Человек словно очерчивает границу своего мира, не желая никого впускать в него: – Тебе помочь? – Да уж я как-нибудь… (Я не нуждаюсь в твоей помощи.) – Как-нибудь заходите. Будем рады. – Спасибо, как-нибудь зайдем. (Неопределенная, неконкретная форма вежливого этикетного приглашения, после которой люди могут годами не видеть друг друга.) Характерной чертой разговорной речи является также использование местоимения мы при обращении (вопросе) к одному человеку. Так, скорее всего, обратится врач к больному во время обхода в больнице или взрослый к ребенку. Мы в значении ты – обращение сильного к слабому, любящего к любимому: – Как мы себя чувствуем? – Мы уже проснулись? – Мы все еще сердимся? "Игра"
личными местоимениями Синтаксис разговорного стиляБольшим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Указанные выше условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся: 1)
преобладание простых 2)
широкое использование 3)
употребление слов-предложений 4)
использование в широком 5)
в синтаксическом построении
разговорной речи допускаемы
паузы, вызванные разными Названные синтаксические особенности в сочетании с экспрессивной лексикой создают особый, неповторимый колорит разговорной речи: А:
Замерз ты? Б: Ничуть!; А: Опять ноги
промочил? Б: А как
же! Дождь-то какой!; А: Как интересно
было! Б: Прелесть!-, А: Молоко убежало!
Б: Кошмар! Всю плиту залило//; А: Он
чуть было под машину не попал! Б: Ужас!,
А. Ему опять двойку вкатили// Б: С ума
сойти!. А: Знаете кто там был? Ефремов//
Б: Ух ты!. А: Давай завтра на дачу двинем!
Б: Идет! §4. Невербальные средства общения Непринужденная
обстановка, непосредственный контакт
с собеседником позволяют максимально
использовать в речи жесты, мимику.
Роль жестов, мимики (особенно взгляда)
в разговорной речи велика: включаясь
в высказывание или выступая в качестве
самостоятельной реплики, они, заменяя
слова или предложения, несут большую
смысловую и экспрессивную нагрузку. §5. Тенденции развития разговорного стиля речиВ современной разговорной речи проявляются две противоположные тенденции. С одной стороны, речь огрубляется, к сожалению, в ней все чаще проявляется агрессивность, негативная экспрессивность: "Не ваше дело!", "Куда лезешь?", "Тебе что, жить надоело?", "Что глаза вытаращил?" Слова, которые раньше были ограничены в употреблении или были запретными, сейчас вошли в речевой обиход. С другой стороны, активизировался процесс эвфемизации речи. Эвфемизмы – это слова и словосочетания, употребляющиеся вместо слов грубых или неуместных в данной ситуации, например: Успехи оставляют желать лучшего (успехов нет); Он звезд с неба не хватает (он человек средних способностей); Ее нельзя назвать красавицей (она некрасива); Места не столь отдаленные (места ссылки, заключения). Эвфемизмы используются также для замены слов, которые могут вызвать у адресата ощущение социальной ущербности, например: уйти на заслуженный отдых (на пенсию); оператор машинного доения (доярка); контролер (надзиратель); попросили, ушли (выгнали с работы). Обиходно-разговорная речь, ее специфические языковые средства и приемы интенсивно проникают в другие функциональные стили литературного языка (публицистический, художественный). Вопросы и задания 1. Дайте определение разговорного стиля. 2. Расскажите о компонентах ситуации разговорной речи. 3. Каковы языковые особенности разговорной речи (лексические, морфологические, синтаксические)? 4. Какова роль местоимений в разговорном силе? 5.
Расскажите о двух тенденциях
развития разговорного
стиля речи. Структурно-логическая
схема "Компоненты
речевой ситуации,
влияющие на построение
разговорной речи"
á Предыдущая К оглавлению â |