Жанр комплимента в детективах Д.Донцовой

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2011 в 18:26, научная работа

Описание работы

Актуальность настоящего исследования обусловлена антропоцентрической и коммуникативной направленностью современной лингвистики. Проблема успешной реализации языковой коммуникации решается во многом с помощью комплиментарных высказываний.

Файлы: 1 файл

Введение2.doc

— 165.00 Кб (Скачать файл)

     Комплимент  представляет собой разновидность первичного речевого жанра, которая играет большую роль в межличностной коммуникации.

     Несмотря  на наличие в современной лингвистике  большого количества работ, посвященных проблеме жанра, различных его типологий и классификаций, в целом явление еще не может считаться вполне изученным. Родной язык мы узнаем из конкретных высказываний, которые мы слышим и воспроизводим в живом речевом общении с окружающими нас людьми; речевые жанры организуют нашу речь почти так же, как ее организуют грамматические формы. Жанровые формы существенно отличаются от форм языка в смысле их устойчивости и нормативности для говорящего. Они гораздо гибче, пластичнее и свободнее форм языка. И в этом отношении разнообразие речевых жанров очень велико. Целый ряд распространенных в быту жанров настолько стандартен, что индивидуальная речевая воля говорящего проявляется только в выборе определенного жанра и в экспрессивном его интонировании. Таковы, например, многообразные короткие бытовые жанры приветствий, прощаний, поздравлений, пожеланий и т.д. Многообразие этих жанров определяется тем, что они различны в зависимости от ситуации, от социального положения и личных взаимоотношений участников общения: существуют высокие, строго официальные формы этих жанров наряду с формами фамильярными и формами интимными. Эти жанры требуют и определенного тона, то есть включают в свою структуру экспрессивную интонацию. Все эти жанры подразделяются на первичные речевые жанры и вторичные речевые жанры. 

     1.2 Типы речевых жанров  в современном  языкознании

     В настоящее время нет единой типологии речевых жанров. В лучшем случае, это списки речевых жанров, иногда подробные.

     У М.М. Бахтина нет ничего похожего на типологию речевых жанров. Если он в своей работе и приводит несколько  названий речевых жанров подряд, то лишь для того, чтобы проиллюстрировать разнородность речевых жанров, и, в связи с этим, затрудненность их изучения. Так Бахтин выделяет бытовой диалог и бытовой рассказ, письмо, военная команда, развернутый приказ, словесные сигналы на производстве, деловые документы, публицистические выступления, поговорка, литературные жанры, различные типы устного диалога - салонного, фамильярного, кружкового и др.[3, c.429]. Бахтин говорит: «Номенклатуры устных речевых жанров пока не существует, и даже не ясен пока принцип такой номенклатуры» [3, c.449].

     В типологии, предложенной Н.Д. Арутюновой [2] выделяются: д-1 информативный диалог; д-2 перспективный диалог; д-3 обмен мнениями с целью принятия решения или выяснения истины (спор, дискуссия), д-4 диалог, имеющий целью установление или регулирование межличностных отношений; д-5 праздноречивые жанры.[2, c.53-55]

     К.В. Кожевникова [12] выделяет три класса речевых жанров (классификация текстов с жанрово-коммуникативной точки зрения):

     1)             тексты, содержание которых строится по жестким (где-то в большей, где-то в меньшей степени) информативным моделям: афиша, инструкция, рецепт;

     2)             тексты, содержание которых строится по информативным узуальным моделям (газетное сообщение о текущих событиях, рецензия на литературное произведение);

     3)             тексты, не регламентированные содержание которых не подлежит никакой строгой заданности с жанрово-коммуникативной  стороны (частная переписка) [21, c.53-54].

     Т.В. Шмелева [20] выделяет четыре класса речевых жанров:

     1)       информативные;

     2)       оценочные; 

     3)      перформативные (формируют события социальной действительности: поздравления, приветствия и т.д.);

     4)      императивные («содействуют» осуществлению событий с разной степенью императивности: просьба, совет, требование и т.д.) [20, c.12-13]. 

     Именно  на эту классификацию мы будем  опираться в нашей работе, потому что данная типология объединяет в себе большее количество речевых  жанров и наиболее точно их классифицирует.

     Большой интерес для нашего исследования представляет четвертая группа – императивные жанры, так как свободное владение именно этой группой  речевых жанров  поможет осуществить желаемое событие и исключить коммуникативный конфликт между автором и адресатом. 
 
 

     1.3 Комплимент как речевой жанр

     Рассмотрение особенностей комплимента нам представляется целесообразным начать с определения семантики и этимологии соответствующего понятия.

     «Словарь  современного русского литературного  языка» в 17-ти томах[28] дает следующее толкование : «Комплимент – похвала, вызванная стремлением сказать любезность или польстить кому-либо» [28, c.1262]. Таким образом, комплимент здесь выступает синонимом похвалы и лести. Однако в толковых словарях, изданных еще до 1917 года, комплименту дается несколько иное определение: «Комплимент – учтивые слова, выраженные изустно или письменно; приветствие» [29, c.406]. А «Новый и полный российско-франко-немецкий словарь, сочиненный и дополненный по словарю Росiйской Академии» 1813 года под комплиментом понимает еще и поклон . Из этого следует, что в 19 веке комплимент отождествлялся как с вежливыми словами, так и с приветствием и поклоном.

     Чтобы объяснить эти расхождения в  толковании одного и того же понятия, проследим этимологию данного слова. Анализ имеющихся в нашем распоряжении словарей, позволяет представить ее следующим образом.

     Первоначально из латинского языка старофранцузским [33, c.186] и староиспанским [32, c.386] был заимствован глагол complēre, образованный от глагола plēre префиксальным способом. Он означает 'наполнять’,’заполнять’, ‘внушать’, ‘преисполнять’, ‘выполнять’, ‘совершать’, ‘завершать’, ‘исполнять’ и др. [23, c.217 - 218]. В испанском языке в результате деривации глагола complir со значениями ‘выполнять’,‘исполнять’, возникло существительное complimientо – ‘выполнение’, ‘исполнение’ [21, c.246]. Чуть позже к ним присоединились переносные значения ‘изобилие’, ‘чрезмерность’, ‘преувеличение’ [ 32, c.386 ]. Они были образованы, очевидно, от латинского прилагательного plēnum со значениями ‘полный’, ‘наполненный’, ‘преисполненный’ [ 23, c.217 ]. Учитывая темперамент южан и их склонность к преувеличениям, похвалам и лести, лексема cоmplimientо стала отждествляться с проявлением вежливости, воспитанности и уважения к другим. В конце концов негативная коннотация сменилась положительной со значением ‘вежливые, учтивые слова’, ‘свидетельство любезности, галантности’ и использовалась, в основном, в придворном церемониале [ 32, c.386 ]. Очевидно тогда же под комплиментом стали понимать еще и приветствие. Возможно, приветствие и поклон в сознании людей того времени отождествлялись, поскольку первое неизменно сопровождалось вторым.

     Следует отметить, что сегодня глагол complir и существительное cоmplimientо несколько видоизменились. Это объясняется тем, что архаичный префикс com- изменился на префикс cum-  [ 23, c.217 ].

     Во  французском языке глагол complir со значениями ‘заканчивать’, ‘завершать’ просуществовал до конца 16 века. Затем, в результате деривации возникло существительное compliment со значениями ‘завершение’, ‘окончание’ [33, c.186]. Для второго значения – ‘вежливые, учтивые слова’ – исходной явилась лексема испанского языка complimientо (сегодня – cumplimientо) [35, c.185]. Первое зафиксированное употребление этого значения относится к 1604 году  . А первое употребление слова комплимент в значении ‘поклон', 'приветствие' - к 1634 году.

     Широкое распространение искусство комплимента  как обязательная форма придворного  этикета получило при дворе Людовика XIV. В минуете комплимент считался неприменным атрибутом танца и приобрел характер целой специальной речи, произносимой на его протяжении.

     Таким образом, развитие значений слова «комплимент» происходило в испанском языке. Затем они проникли во французский  и посредством последнего вошли  в массовое употребление в немецком языке: в первое десятилетие 17 века в значении ‘придворный, вежливый, изящный поклон’,  с 1623 года - ‘устной или письменной похвалы’, ’выражения уважения’ и ‘доказательства прекрасных манер’, а с 1646 года в значении ‘лестный отзыв’ [34, c.889]. Первые единичные случаи употребления слова комплимент относятся уже к 1595 и 1598 годам и являются случайными заимствованиями из испанского языка [31, c.477].

     Следует, пожалуй, отметить, что комплимент как  элемент речевого действия и воздействия  был по достоинству оценен уже в 17 веке: в 1623 году в Германии появились первые письма-комплименты (das Complimentbrief), а чуть позже и первый сборник комплиментов (das Complimentbuchlein) .

     В начале 18 века лексема «комплимент» вошла в лексический состав русского языка и впервые появилась в бумагах Петра I  1701 – 1702 гг. Единого написания не было: «кумплюмент», «комплемент», «куплюмент» и «куплемент» [30, c.306].

     На  вопрос о том, из какого языка русский  заимствовал слово «комплимент» пока трудно ответить однозначно. Большинство словарей утверждает, что это французское слово и споры касаются, в основном, вопроса о  его прямом или опосредованном заимствовании. Так, например, М.Фасмер[30] утверждает, что слово пришло в русский язык посредством немецкого или итальянского. В.Даль – что оно пришло из немецкого языка, а «Словарь русского языка» в 4-х [37]  томах утверждает, что оно французское.

     Принимая  во внимание все выше сказанное, наиболее убедительной нам представляется точка  зрения М.Фасмера. Однако, учитывая русский вариант фонетического оформления лексемы и принимая во внимание то, что в период, когда слово вошло в лексический состав языка, политические, экономические и культурные связи России были более тесными именно с Германией, а не с Италией, мы позволим себе не согласиться с утверждением М.Фасмера о том, что языком - посредником мог явиться итальянский язык.

     Немаловажным  свидетельством того, что лексема  появилась в русском языке  посредством именно немецкого языка, на наш взгляд, является и то, что в России в начале 18 века появилось руководство по этикету «Приклады, како пишутся комплименты разныя», созданное по аналогии с немецкими письмами-комплиментами.

     В конце 19 – начале 20 веков отождествление комплимента с поклоном, а затем  и с приветствием, восходящими к испанскому языку, русским языком были утрачены и употреблялось только по традиции:

       «при появлении нового гостя  встают и делают комплимент  и даже в том случае, когда  вновь прибывший не замечает  это, и повторяют этот поклон  при ближайшей встрече с ним. Находясь с кем-нибудь в беседе, новому гостю кланяются оборотясь к нему всем корпусом, но никак не боком. При подобных комплиментах во всяком случае не становятся спиною к бывшему своему собеседнику».

     В немецком языке эти значения также  были утрачены.

     Во  французском слово комплимент  стало обозначать три понятия: приветствие, комплимент и поздравление [24, c.222].

       В испанском языке cоmplimientо обозначает ‘выполнение’, ‘исполнение’; ‘окончание’, ‘завершение’, ‘вежливое предложение’. Только прилагательное cоmplido в значении ‘любезный’, ‘учтивый’; ‘любезность’, ‘вежливость’; ‘комплимент' и глагол cumplir – ‘исполнение долга вежливости по отношению к кому-либо’ - сохранили интересующие нас значения [22, c.209]. 

     Выводы  по первой главе

     Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы.

     1) Речевые жанры по Бахтину - это относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы высказываний.

       2) В настоящее время нет единой типологии речевых жанров. В лучшем случае, это списки речевых жанров, иногда подробные. В типологии, предложенной Н.Д. Арутюновой выделяется пять типов речевых жанров. К.В. Кожевникова выделяет три класса речевых жанров (классификация текстов с жанрово-коммуникативной точки зрения). Т.В. Шмелева выделяет четыре класса речевых жанров.   В нашей работе мы использовали классификацию Т.В. Шмелевой, потому что данная типология объединяет в себе большее количество речевых жанров и наиболее точно их классифицирует.

     3) Комплимент – это любезные, приятные слова, лестный отзыв. Комплимент представляет собой разновидность первичного речевого жанра, которая играет большую роль в межличностной коммуникации. 
 
 
 
 
 
 
 

     Глава 2 Структурно – семантические особенности комплиментов в детективном жанре

     2.1Синтаксическая организация комплиментов в детективном жанре

     Проведенный анализ картотеки позволил выделить следующие синтаксические структуры  комплимента.

Информация о работе Жанр комплимента в детективах Д.Донцовой