Взаимовлияние английского и немецкого языков в современных условиях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Июня 2015 в 14:40, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования: изучить и описать поледствия взаимовлияния английского и немецкого языков в современных условиях.
Объект исследования: процесс взаимовлияния языков.
Предмет исследования: заимствования как результат взаимовлияния языков.
Задачи исследования:
Проанализировать литературу и обобщить материал по теме исследования.
Определить понятие взаимовлияния как главного фактора языковой эволюции.
Дать определение понятия заимствования.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции……………………………………………………………………….....5
Понятие языковой эволюции. Глоттогенез………………………………...5
Заимствования как результат языкового взаимовлияния…………………6
Глава II. Взаимовлияние английского и немецкого языков в современных условиях………………………………………………………….8
Сравнение английского и немецкого языков на уровне букв и буквосочетаний и слов……………………………………………………..8
Англицизмы и их влияние на немецкий язык……………………….……10
Использование англицизмов в немецкой коммуникации…………...…10
Способы заимствования англицизмов…………………………….…….14
Употребление англицизмов в различных сферах жизни………………16
Германизмы в английском языке………………………………………….17
2.3.1 Процесс заимствования немецких слов………………..…………………17
2.3.2 Уровни ассимиляции германизмов…………………………………….....19

Заключение…….………………………………………………………………..21
Библиографический список…………………………………………

Файлы: 1 файл

Взаимовлияние англ и нем в совр усл.doc

— 207.50 Кб (Скачать файл)

2.3.1 Процесс заимствования немецких слов.

Германизмы - слова и выражения, заимствованные из германских языков, главным образом немецкого, или образованные по моделям германских слов и выражений.

         Первые заимствования из немецкого языка относятся к 16 веку. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле, военному делу; названия некоторых растений; слова, характеризующие людей и другие. Например: halt (стой!), lance-knight (ландскнехт), kreuzer (крейцер, название монеты), junker (юнкер) .

      Уже в XVI веке в Англии начинается активная разработка рудных месторождений, развивается металлургия. Германия в то время была передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывают специалисты горного дела. Во время правления Елизаветы I Тюдор организуются две промышленные компании, руководимые немцами. Весьма вероятно, что в результате непосредственного общения с людьми, говорящими на немецком языке, происходило сначала устное заимствование немецких слов. В письменных документах эти слова появляются не ранее 17 века. Такие термины горнорудной промышленности, как: zinc, bismut, cobalt и другие попали в английский язык из немецкого.

     В XVII веке появились новые заимствования из области торговли и военного дела. Например, groschen (гроши); drillinq (тренировка); plunder (грабеж); staff (штаб); fieldmarshal (фельдмаршал) и другие .

      В XVIII веке влияние немецкого языка оказалось слабее, чем в предыдущем столетии. Это, очевидно, объясняется общим политическим и экономическим упадком Германии после Тринадцатилетней войны.

     Во второй половине XVIII века были заимствованы следующие слова, относящиеся к области геологии, минералогии и горного дела: iceberq, wolfram, nickel, qletscher .

      В XIX веке сфера заимствований значительно расширяется. Появляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общественной жизни и политики. Заимствуется много терминов (из области химии и физики, филологии, искусства). Многие из этих заимствований представляют собой кальку или являются интернациональными словами. Словами, относящимися к лексикологии, являются, например: ibdogermanic (Indogermanisch), Middle English (Mittelenglisch), umlaut, ablaut, grade (Grad), breaking, folk etymology (Folksetymologie), vowel0shift (Lauterverschieburg), loanword (Lehnwort).    

 

2.3.2 Уровни ассимиляции  германизмов.

Немецкие заимствования подвергаются определенному влиянию законов английского языка и это дает возможность говорить об ассимиляции на различных уровнях: 
I.Формальная ассимиляция 
а) фонетическая ассимиляция: большая часть заимствований сохраняет свое немецкое произношение при условии сохранения немецкого написания 
hausfrau [ haosfrao] 
krimmer [krimэr] 
nachtmusik[ naxtmu:zik] 
б) орфографическая ассмиляция:  
– большинство германизмов пишутся со строчной буквы: sorge, tendenz, stube, storm 
– многие приспосабливаются к английскому правописанию 
j > y – Junker > younker 
Jodel > yodel 
ei > i Kneipe > knipe 
au > ou, ow Bauer > bower 
u >oo Pudel > poodle 
ü> u Glühwein > gluhwein 
sch > sh, s schmausen > smouse 
Schwindler > swindler 
z > s spitz > spits 
s > ss Greis > greiss 
v > f Leitmotiv > leitmotif 
в) грамматическая ассимиляция: в основном германизмы ассимилируются в соответствии с правилами английской грамматики, так при образовании множественного числа: 
– 54 % немецких заимствований принимают английское окончание –(e)s: glockenspiels, ichlauts, twiners; 
– 31 % имеют двоякие окончания: возможны и немецкий, и английский варианты: inlaute и inlauts; autobahnen и autobahns; wunderkinder и wunderkinds; 
– 15 % употребляется только с немецким окончанием множественного числа: krimmer, hefte, kanonen, trinklieder. 
II. Лексико- семантическая ассимиляция. 
Как правило, германизмы в английском языке употребляются в одном из всех его значений (в 7 случаях из 10). В некоторых случаях (в 2 из 10) происходит расширение семантического поля заимствованного слова. Но изменение значения происходит очень редко.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Изучив последствия взаимовлияния английского и немецкого языков, сделав тщательный этимологический анализ заимствованных слов, мы можем сделать определённые выводы.

       Во-первых, взаимовлияние языков является одним из важнейших факторов  языковой эволюции. Заимствования как результат этого влияния обогащают лексический состав языка. При изучении и анализе заимствованных слов внимание исследователя должно быть обращено не только на то, когда и из какого языка они были заимствованы, но и на то, какую эволюцию проделали после заимствования и какие вызвали изменения в словах, уже ранее существовавших в данных языке.

       Во-вторых, лексические сферы, в которых происходили в разные периоды заимствования, оказываются показательными для тех экономических, политических, культурных и т. п. связей, которые существовали у английского народа с народами носителями немецкого языка.

       Процессы ассимиляции этих слов закономерны и обусловлены специфическими особенностями данных языка.

      Ознакомившись с многочисленными трудами учёных в области лексикологии, мы пришли к выводу, что, несмотря на высокий процент заимствований, как в английском так и в немецком языках грамматическая структура осталась нетронутой.

       Как известно, лексические заимствования являются одним из источников образования новых слов. Их изучение позволяет проследить сложность языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на различные звенья языковой структуры.

       Таким образом, можно сделать вывод, что цель исследования достигнута, но над темой взаимодействия языков следует продолжать работу в дальнейшем.

 

 

Библиографический список.

1. Бруннер К. История английского языка. - М., 1956.

2. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. – Киев, 2004. – 154 с.

3. Ивлева Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава языка. М., 1986.

4.  Бруннер К. История английского языка. — М., 1956. 
5. Бах А. История немецкого языка: Пер. с немецкого / Под ред., с предисловием и примечанием Гухман М. М. Изд. 4-е. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 344 с. 

6. Васильева Л.В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов: Дис. . канд. филол. наук. -Ставрополь, 2004. 220 с.

7. Романова М. С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04. -Москва, 2001.- 180 с.

8. Гордишевская E.B. К вопросу о влиянии английского языка и его американского варианта на языковую ситуацию в современной Германии: Дис. . канд. филол. наук. -М., 2005. 206 с. 
9. http:// www.Wikipedia.ru [электронный ресурс] (дата обращения 02.03.2014).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 1

Немецкий

Английский

Русский

Das Haus

haus

дом

Der Gott

god

бог

Das Gold

gold

золото

Das Wetter

weather

погода

Der Bus

bus

автобус

Der Name

name

имя

Der Freund

friend

друг

Die Hand

hand

рука

Der Garten

garden

сад

Die Familie

family

семья

Die Maus

mouse

мышь



Похожие существительные

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 2.1 Похожие существительные

Приложение 2

Похожие числительные

Немецкий

Английский

Русский



 

neun

nine

девять

sechs

six

шесть

elf

eleven

одиннадцать


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 2.2 Похожие числительные

Приложение 3

Похожие прилагательные

 

Немецкий

Английский

Русский



 

jung

young

молодой

gut

good

хороший

braun

brown

коричневый

rot

red

красный

hart

hard

тяжёлый

dick

thick

толстый


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 2.3. Похожие прилагательные

Приложение 4

Похожие глаголы

 

Немецкий

Английский

Русский



 

singen

sing

петь

helfen

help

помогать

kommen

come

приходить

lernen

learn

учиться

fühlen

feel

чувствовать

beginnen

begin

начинать


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 2.4. Похожие глаголы

Приложение 5

 

Сходство в образовании основных форм сильных/неправильных глаголов

Немецкий

Английский

Русский



 

kommen – kam - gekommen

come – came – come

приходить

trinken – trank – getrunken

drink – drank – drunk

пить

beginnen - begann – begonnen

begin – began – begun

начинать

finden – fand – gefunden

find – found – found

находить

hängen – hing – gehangen

hing – hang – hung

висеть

bringen – brachte – gebracht

bring – brought - brought

приносить

schwimmen – schwamm – geschwommen

swim – swam - swum

плавать


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 2.5. Сходство в образовании форм сильных/неправильных глаголов

Приложение 6

Спряжение глагола «быть»

 

Немецкий

Английский

sein

be

ед. ч.

мн. ч.

ед. ч.

мн. ч

bin

sind

am

are

bist

seid

are

are

ist

sind

is

are


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 2.6. Спряжение глагола «быть»

 

 




Информация о работе Взаимовлияние английского и немецкого языков в современных условиях