Виды инверсии в современном английском языке
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Июля 2011 в 10:00, курсовая работа
Описание работы
Цель работы - исследовать инвертированный порядок слов.
Содержание работы
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Обратный порядок слов или "инверсия" в интерпретациях зарубежных и отечественных лингвистов. 4
1.1. Порядок слов в английском предложении 4
1.2. Значение обратного порядка слов в английском предложении. 4
2. Инверсия как средство выражения экспрессивности 9
2.1. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения. 9
2.2. Типичные случаи стилистической инверсии. 11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 14
БИБЛИОГРАФИЯ 16
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 17
Файлы: 1 файл
Курсовая инверсия.doc
— 90.50 Кб (Скачать файл)...Out came the chaise, in went the horses, on sprang the boys, in got the travellers ... (Ch. Dickens).
Инверсия может получить экспрессивность также в случаях, когда она вызывает представления о тех контекстах, для которых соответствующее расположение слов является обычным. Так, например, в английской поэзии прилагательное может не только, как это обычно и для прозы, предшествовать определяемому существительному, но и следовать за ним:
Worried by silence, sentries whisper, curious,
nervous. But nothing happens. (T.S. Eliot).
Постпозиция
прилагательного в прозе
Экспрессивная
или фукционально-
2.2. Типичные случаи стилистической инверсии.
Эмоциональность и экспрессивность могут быть переданы в речи не только специальным выбором слов, как о том шла речь выше, но и особым их размещением.
В английском языке у каждого члена предложения, как известно, есть обычное место, определяемое способом его синтаксического выражения, связями с другими словами и типом предложения. Нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или экспрессивности; называется инверсией. Инверсия определяется положением синтаксически связанных между собой членов предложения относительно друг друга.
Рассмотрим некоторые типические случаи стилистической инверсии.
1.
Предикатив, выраженный существительным
или прилагательным, может предшествовать
подлежащему и связочному
В книжной речи эллипса в этом случае нет, зато часто, хотя и необязательно, следует инверсия связочного глагола и подлежащего: Uneasy lies the head that wears a crown (W. Shakespeare); Sure I am. from what I have heard, and from what I have seen... (G.G.Byron).
Средством
выделения знаменательного
2. Прямое дополнение с целью эмфазы может быть поставлено на первое место: Her love letters I returned to the detectives for filing (Gr. Greene. End of the Affair).
3.
Определение, выраженное
4.
Обстоятельственные слова,
Особенная живость и динамичность повествования создается выдвижением на первое место постпозитива: off they sped, out he hopped, up you go.
Поскольку
в сложном предложении
Стилистическую
инверсию, которая, как указывалось
выше, подчиняется известным
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Под термином "инверсия" следует понимать не только перестановки внутри предикативного ядра, но и перестановки второстепенных членов предложения, так как и в функциональном отношении, и в системе английского словопорядка они обладают одинаковыми синтаксическими свойствами.
На
основе анализа явления инверсия,
анализа закрепленного
1.
Под языковой экспрессивной
2.
Синтаксическая (грамматическая) инверсия
- целая система моделей
3. Основные функции инверсии - добавочное акцентирование актуального членения, акцентирование полупредикативных отношений, связывание ряда высказываний в сверхфразовое единство. Осуществление этих функций тесно связано с тем, что в процессе инверсии происходит выделение инвертированного члена (иногда - наряду с каким-либо другим членом) логическим ударением. Напротив, свободное перемещение членов, не несущее смыслоразличительных функций (перестановки детерминантов) не связано с перенесением на них логического ударения.
4. Для подлежащего, сказуемого (его частей), дополнений, определений любое реализуемое отклонение от прямой и "обратной закрепленной" модели является стилистической (эмфатической) инверсией. У многих видов обстоятельств одна и та же позиция может рассматриваться как свободная и как инверсия.
Некоторые изменения порядка слов изменяют синтаксические отношения, а с ними и весь смысл предложения, другие сочетают грамматическую и экспрессивную функции.
Возможны также изменения порядка слов, которые не меняют грамматического значения и не связаны с экспрессивностью или эмоциональностью, а имеют функционально-стилистическую окраску. Например, постпозиция прилагательного в прозе придает стилю торжественность, приподнятость или музыкальность.
5.
Экспрессивная или
Как грамматические случаи нарушения обычного (фиксированного) порядка слов (синтаксическая инверсия), так и случаи стилистической инверсии, также рассмотренной в данной работе, являются интереснейшим объектом изучения для человека, познающего язык, так как значительно расширяют возможности говорящего, помогая достичь множества целей своего высказывания, и слушателя (или читателя), помогая понять истинный смысл речи (текста). Использование того или иного порядка слов либо привлекает внимание слушателя к какому-либо обстоятельству, имеющему особую важность, либо показывают стремительность действий, либо создает иронию в предложении, либо указывает на эмоциональное состояние говорящего и т. д.
БИБЛИОГРАФИЯ
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М., "Просвещение", 1990.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969.
- Иванова И.П. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981.
- Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1971.
- Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка. - М., 1956.
- Каушанская В.Л. Грамматика английского языка. - Л.: Просвещение, 1967.
- Кобрина Н.А. Грамматика английского языка (синтаксис). - М.: Просвещение, 1986.
- Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М., 1957.
- Смирнова Н.Ф. О порядке слов и порядке членов предложения. В кн.: Ученые записки, т. 361, ЛГ11И им. Герцена. Вопросы синтаксиса английского языка, - Л., 1967.
- Стеблин-Каменский М.И. Структурный синтаксис английского языка.-Л.: ЛГУ, 1972.
- Хомский Н. Синтаксические структуры. Сб. "Новое в лингвистике", вып. П.-М., 1962.
- Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения. - М., 1976.
- Close R.A. A Reference Grammar for Students of English, "Prosvesheniye", M., 1979.
- Jacobson S. Adverbial Positions in English, diss. Uppsala, 1964.
- O'Connel S. First Certificate, Longman, Harlow, 1996.
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Maltz A. The Cross and the Arrow. - L. - 1963.
2. Osborne J. The Entertainer. - L. - 1963.
3. Aldington R. Death of a Hero. - Moscow, 1950.
4. Carroll L. Alice's Adventures in Wonderland and Through the looking Glass. - GB, Puffin Books, 1976. - 351p.
5. Byron G.G. Selection from Byron. - M.,1979.
6. Shakespeare W. Two Tragedies. M., Vyssaja Skola, 1985.
7. Thackeray W. Vanity Fair. An Anthology of English Litarature.L.-1938.-181p.
8. London J. Marten Eden. L., 1970
9. Dreiser Th. Jenny Gerhard. M.,1980.
10. Eliot T.S. Любовная песнь Альфреда Пруфрока.M.,1990.
11. Dickens Ch. Oliver Twist.L.,1956.
12. Mansfield K. The Lady's Maid. -M.,1980.
13. Priestley J.B. Dangerous Corner. M.,1972.
14. Lawrence D.H. Don't's.M.,1980.
15. Greene
Gr. End of the Affair. M.,1957.