Социальная дифференциация английского языка в Соединенных Штатах Америки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Ноября 2010 в 23:44, Не определен

Описание работы

Теоретические основы социальной дифференциации языка
1.1. Социолингвистика как наука, изучающая социальную
дифференциацию языка
1.2. Языки этнических групп в США как социальные варианты
американского английского языка
Выводы к главе I
Глава II: Социальная дифференциация английского языка в США
2.1. Современная языковая ситуация и языковая политика в США
2.2. Лингвистические особенности афроамериканского варианта

Файлы: 1 файл

работа.docx

— 71.22 Кб (Скачать файл)

       В первой группе преобладают методы, заимствованные из социологии, социальной психологии и отчасти из диалектологии, во второй и третьей значительное место занимают методы математической статистики. Есть своя специфика и  в представлении социолингвистических материалов. Кроме того, полученный, обработанный и оцененный с помощью  статистических критериев материал нуждается в социолингвистической интерпретации, которая позволяет  выявить закономерные связи между  языком и социальными институтами. При сборе информации социолингвисты чаще всего прибегают к наблюдению и разного рода опросам. Достаточно широко используется и общенаучный метод анализа письменных источников. Разумеется, часто эти методы комбинируются: после предварительного анализа письменных источников исследователь формулирует некоторую гипотезу, которую проверяет в процессе наблюдения.  Для проверки собранных данных он может прибегнуть к опросу определенной части интересующей его социальной общности [Ярцева, 1960 : 84].

       Выделяют  синхроническую социолингвистику, которая  занимается изучением преимущественно  отношений между языком и социальными  институтами, и социолингвистику диахроническую, которая изучает преимущественно  процессы, характеризующие развитие языка в связи с развитием  общества. В зависимости от масштабности объектов, которыми интересуется социолингвистика, различают макросоциолингвистику  и микросоциолингвистику. Первая изучает  языковые отношения и процессы, происходящие в крупных социальных объединениях – государствах, регионах, больших  социальных группах, нередко выделяемых условно, по тому или иному социальному  признаку (например, по возрасту, уровню образования и тому подобное). Микросоциолингвистика занимается анализом языковых процессов и отношений, имеющих место в реальных и при этом небольших по численности группах носителей языка – в семье, производственной бригаде, игровых группах подростков и тому подобное [Ярцева, 1960 : 106].

       Сферы приложения социолингвистической теории и результатов социолингвистических исследований к решению задач  общественной практики нередко зависят  от характера языковой ситуации в  той или иной стране. В многоязычных странах – одни проблемы, в моноязычных  – совсем иные. В условиях многоязычия  остро стоят вопросы выбора одного языка-макропосредника, который служил бы средством общения для всех наций, населяющих страну, и, возможно, обладал бы статусом государственного языка; в условиях языковой однородности актуальны проблемы нормирования и  кодификации литературного языка, его отношений с другими подсистемами национального языка. Отсюда – разные акценты в разработке социолингвистических проблем, в ориентации прикладных направлений  социолингвистики [Швейцер, 1983 : 68].

       Каждый  язык имеет не только территориальные  различия. Неоднороден язык и в  социальном отношении. В этом плане  он варьирует в самых различных  направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка: речь ребенка будет всегда отличаться от речи взрослого, речь старшего поколения нередко отличается от речи младшего, есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Вариативность речи может зависеть от общеобразовательного уровня. Человек образованный говорит иначе, чем человек малообразованный. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов и тому подобное. Принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей [Швейцер, 1983 : 79].

       Внутри  любого языка, определяемого единством произношения и, в особенности, единством грамматических форм, в действительности существует столько особых словарей, сколько имеется социальных групп, обладающих автономией в пределах общества, говорящего на этом языке [Meillet, 1930 : 83]. 

       
    1. Языки этнических групп как социальные варианты американского  английского языка
 

       Одно  из ведущих мест в современной  социолингвистике занимает проблема социальной стратификации языка в его  этническом аспекте. В. М. Жирмунский писал, что при изучении языка необходимо учитывать социально-классовое расслоение общества [Жирмунский, 1969 : 56]. Гетерогенность структуры языка проявляется в существовании целого ряда перекрещивающихся подсистем, то есть горизонтальной и вертикальной дифференциации. Говоря о горизонтальной дифференциации (варьировании языка в пространственной проекции), А. Д. Швейцер отмечал, что она лежит в основе деления языка на территориальные диалекты, полудиалекты и варианты [Швейцер, 1969 : 6].

       Взаимосвязь языка и этнической идентичности – одна из основных проблем социальной лингвистики. Это связано с особым местом языка в ряду основных компонентов  этноса и прежде всего с тем, что  именно язык издавна рассматривается  как один из важнейших факторов этнической идентичности. По мнению М. Лацаруса и  Г. Штейнталя, создавших в середине 19 века одну из первых социальнопсихологических теорий – теорию психологию народов, язык есть «первое проявление» народного духа [Швейцер, 1982 : 39]. Серию исследований языка как одного из конкретных элементов народной психологии предпринял В. Вундт, во взглядах которого идеи психологии народов получили дальнейшее развитие [Швейцер, 1983 : 135].

       В последние десятилетия исследования взаимосвязи языка и этнической идентичности проводятся на различных  уровнях анализа: этносоциологическом, этнографическом, социальнопсихологическом и социолингвистическом. Предметом  изучения в них выступают: языковые установки, речевые маркеры, социолингвистические стереотипы и тому подобное. В полиэтническом обществе функционируют различные языки, и этническая идентичность каждой из действующих групп в значительной степени обусловлена компетентностью ее членов в «чужих» языках и степенью соответствия реального и желаемого их использования.

       Значение  термина «этническая группа» неясно. Часто афроамериканцы, испанцы, выходцы из стран Азии и коренные американцы (индейцы) считаются этническими группами, в то время как американцы немецкого и шотландского происхождения не относятся к этой категории. Например, американцы, предки которых прибыли из Германии, знают, кто они по происхождению, но обычно не считают себя отдельной группой,  также как и другие, их такой группой тоже не воспринимают. При определении этнической группы Дж. Мильтон Уингер учитывает эти факторы. Согласно Дж. М. Уингеру, этническая группа – это часть общества, члены которой осознают себя носителями общей для данной группы культуры (или считаются таковыми с точки зрения других). Кроме того, они заняты деятельностью, которая обусловлена общностью их происхождения и культуры [Швейцер, 1983 : 153].

       Члены этнической группы объединяются в том, что основано на их традициях и общем происхождении, – они предпочитают ходить в гости к «своим», отмечают традиционные праздники и тому подобное.

       В настоящее время резкое изменение  статусов этнических общностей и  языков на территории Соединенных штатов, обострение внимания к проблемам  этнической идентичности их населения  – убеждают в необходимости серьезного изучения взаимосвязи языка и  этнической идентичности в этой полиэтнической стране.

       Соединенные Штаты – страна, где проживает  множество этнических групп. К одной  этнической группе относятся люди, обладающие одной или несколькими  сходными чертами, которые отличают их от представителей других групп [Оутмен, http://www.4uth.gov.ua]. У них могут быть особые расовые или физические отличия, свой собственный язык или своя собственная религия. Обычно их объединяют общие традиции и ценности, свой фольклор и музыка. Некоторые из их действий вызываются какой-нибудь уникальной организацией, как, например, сложная структура семьи или какая-либо общественная деятельность внутри сообщества, где они проживают [Оутмен, http://www.4uth.gov.ua].

       Ярким примером таких этнических групп  служат афроамериканцы. Афроамериканцы – это этническая группа в США со своей собственной самобытной культурой и традициями, породившая множество социокультурных явлений, ярко отличающаяся от других этнических групп. И даже говорят афроамериканцы на своем собственном варианте английского языка. Этот вариант языка называется «Black English» (Черный английский) или Ebonics (Эбоникс).

       Первое  упоминание термина «эбоникс» (Ebonics) появилось в 1973 году. Так определил языковую форму афроамериканцев Р. Л. Уильямс, доктор психологии, профессор Вашингтонского университета в г. Сент-Луис (штат Миссури). Дословно термин переводится как «черная фонетика» (ebony – черный, phonetics – фонетика). В 1997 году Уильямс выступал на слушаниях в Сенате, где требовал для эбоникса статуса полноправного языка  [Жапов, http://abc-english-grammar.com].

       Самым частым определением эбоникса в зарубежных публикациях выступает термин African American Vernacular English (афроамериканский этносоциальный английский язык) [Социолингвистика, http://www. krugosvet.ru].

       Эбоникс имеет распространение в больших  территориальных коллективах, является языком не только бытового общения, но частью массовой культуры как США, так  и мировой молодежной культуры. Однако эбоникс не является диалектом в  традиционном понимании по той причине, что диалект является более древней формой литературного языка, каким не является эбоникс. Диалект также приписывается, главным образом,  сельской местности и не характеризуется особой мобильностью носителей, как это происходит с эбониксом. Также можно отметить тот факт, что диалекты возникают путем восхождения от племенных языков и не выделяются из литературного языка, тогда как эбоникс сформировался в своем нынешнем виде именно после образования стандартного американского варианта английского языка [Богданов, 2004 : 54 ].

       На  первый взгляд эбоникс напоминает жаргон, который образовался из литературного языка. Жаргон означает всякий социальный диалект, являющийся достоянием сравнительно небольшой общественной группы и воспринимаемого как отклонение от признанных нормальными форм языкового общения. Жаргон лексически и стилистически разнороден, отличается неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее употребительной лексики. Жаргон формируется после литературного языка и на его основе. Он также всегда имеет социальную или профессиональную окраску. Однако эбоникс формировался фактически вместе с литературным американским вариантом английского языка, проходя этапы пиджинизации, креолизации и декреолизации. Помимо этого эбоникс обладает огромной субкультурой и большими культурными традициями [Богданов, 2004 : 173].

       Эбоникс, также, не может является койне, так как он не является говором: различия эбоникса как и его этнокультурная составляющая выходят далеко за рамки фонетики – главного критерия, определяющего говор. Тем более эбоникс не является речью общественной группы, занимающейся культурно-экономическим развитием страны [Оутмен, http://www.4uth.gov.ua].

       Важным  аспектом формирования афроамериканского  варианта английского языка является фольклор. В фольклорной традиции афроамериканцы видят истоки своей культуры. Таким образом, фольклор темнокожих жителей США становится тем, что может объединить афроамериканцев и поднять их национальное самосознание. Именно наследие Африки, в частности ее музыкальные традиции, позволили создать и развить устную афроамериканскую традицию, обеспечили основу для грамматики и лексикона Эбоникса, и хотя далеко не все в Эбониксе и афроамериканской культуре имеет африканские корни, многие языковые модели опираются именно на эту основу [Швейцер, 1983 : 159].

       Согласно  устной традиции лексические единицы  несут двойное значение и обычным  словам стандартного английского придается  особый смысл, понятный только посвященным, что позволяет расширить семантическое поле лексических единиц.

       Эта устная традиция, кроме эстетической, имела и практическую функцию. Вынужденные пользоваться языком хозяев, рабы пришли к созданию особой формы языка, позволявшей им употреблять единицы стандарта в нехарактерном для них значении. На уровне текста подобное переосмысление часто выражается с помощью аллегории (называемой иногда развернутой метафорой). Известный критик афроамериканской культуры Генри Луи Гейтс писал, что стандартный вариант английского языка и афроамериканский специфический этносоциальный язык – это два разных английских: там, где белый человек говорил прямо, афроамериканец использовал подтекст, намек. У афроамериканцев выработалась своя смысловая система: язык оставался прежним, однако он оказывался как бы вывернутым наизнанку. Прямое значение заменялось переносным, текст – подтекстом. Поэтому Г. Л. Гейтс изначально воспринимает «черный дискурс» (black discourse) как нечто подлежащее расшифровке, имеющее множество смыслов [Маковский, 1980 : 43].

       Традиция  кодирования является основой и  для афроамериканской музыки и на уровне текста дает очень интересные примеры аллегории и метонимии, часто остающиеся загадкой для белой  расы. Для их понимания необходимо знание легенд, сказаний, языческих верований, привезенных из Африки, и особой трактовки заповедей Христа. Без этого, а также знания афроамериканской литературы, тоже являющейся своего рода кодированием, невозможно понять, что кроется за кажущимися простыми словами [Богданов, 2004 : 175].

Информация о работе Социальная дифференциация английского языка в Соединенных Штатах Америки