Культура деловой речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2010 в 13:15, Не определен

Описание работы

Введение
Культура речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи
Культура деловой речи - общая характеристика официально-делового стиля
Текстовые нормы делового стиля
Лексические нормы устной деловой речи
Грамматические особенности устной деловой речи
Синтаксис письменной деловой речи
Синтаксис устной деловой речи
Особенности Фонетических норм в деловой речи
Фонационный и другие средства устной деловой речи
Языковые нормы: составление текста документа
Динамика нормы официально-деловой речи
Устная деловая речь: деловой телефонный разговор
Заключение
Список используемой литературы

Файлы: 1 файл

Реферат - культура деловой речи.doc

— 144.00 Кб (Скачать файл)

    Речь  базируется на задействовании механизма ассоциаций. Они представляют собой способность нашего интеллекта восстанавливать прошлую информацию по отношению к той, которая в данный момент принимается человеком, то есть когда одно представление вызывает другое. Эффект достигается благодаря тому, что говорящий создает общее информационное поле делового взаимодействия, которое помогает собеседнику активно соучаствовать и понимать партнера.

    Различают следующие характеристики человеческого  голоса:

    1. Скорость речи: оживленная, бойкая  манера говорить, быстрый темп речи свидетельствуют об импульсивности собеседника, его уверенности в себе; спокойная медленная манера указывает на невозмутимость, рассудительность, основательность; заметные колебания скорости речи обнаруживают недостаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбудимость человека;

    2. Громкость. Большая громкость  голоса присуща, как правило,  истинной силе побуждений (жизненной  силе), либо кичливости и самодовольству; малая громкость указывает на  сдержанность, скромность, такт или нехватку жизненной силы, слабость человека;

    3. Артикуляция. Ясное и четкое  произношение слов указывает  на внутреннюю дисциплину, потребность  в ясности и на недостаток  живости; неясное, расплывчатое  произношение свидетельствует об  уступчивости, неуверенности, мягкости, вялости воли;

    4. Смех для снятия напряжения  в коммуникации. Смех считается  антистрессовым фактором. Благодаря  смеху разряжается обстановка, снимается  психологическое, а порой и  физическое напряжение, он является  целительным, оздоравливающим средством. Существует "неписаное" правило: смех допустим только в группе, состоящей хотя бы из двух человек. Поэтому когда кто-то наблюдает смеющегося человека, сидящего в одиночестве и размышляющего над чем-нибудь или читающего книгу, то реакция окружающих - изумление и удивление: от морщин на лбу и злого взгляда, до ответной улыбки или даже смеха.

    Люди  смеются по разным причинам, например когда ожидают чьей-то подготовленной проказы, каверзы; хотят продемонстрировать какое-либо отношение к партнеру, тогда смех бывает: язвительный, злорадный, ироничный, циничный, безжалостный или неприязненный. Бывает счастливый смех, демонстрирующий радость, удовольствие, одобрение, особенно когда человек слышит то, что хочет. Наконец, бывает смех искусственный, то есть насильственный, вымученный, смех-маска, игра - для достижения каких-то намерений.

    5. Звуки, которые тоже "говорят". Во время разговора человек  может произносить также разнообразные  звуки, у которых нет словесного  содержания, но они "говорят". 
 

    Языковые нормы: составление текста документа.

              Типовое построение официально-делового текста выступает в качестве рамки, в которой пишущим совершается конкретизация текста документа – его языковое наполнение (сфера действия языковых норм), причем масштаб самостоятельности пишущего зависит от того, к какому типу текста-образца относится документ. В каждом жанре документа можно выделить те реквизиты, которые несут постоянную информацию и предполагают простую реальную «подстановку»: это наименование организации, должностного лица, фамилии и инициалов пишущего, заголовка документа, подписи, даты. От них принципиально отличны те реквизиты, которые несут переменную – конкретную – информацию, содержащую изложение сути дела, а иначе говоря, предполагают работу пишущего по формулированию обстоятельств, материала и аргументации дела. Так, для счета таким «свободным» реквизитом оказывается мотивировка суммы, подлежащей выплате; для доверенности – точное и исчерпывающее определение доверяемой функции; для заявления – точная формулировка просьбы или жалобы и краткой аргументации.

              Существует специальная лексика, для которой характерно функционирование именно в деловой сфере и в специфических значениях, приближающих ее к терминологии (истец, ответчик и т.д.)

              Следует отметить две особенности языка документации, носящие этикетный характер.

              Первая – орфографическая, она связана с написанием с прописной буквы местоимений Вы и Ваш в качестве вежливого обращения к одному лицу.

              Вторая этикетная особенность связана с вопросом: от какого лица должно строиться изложение текста в документе – от первого или третьего? Способ изложения от третьего лица – безличный, от имени организации, ее структурного подразделения (типа «Министерство считает возможным...»); в приказах («Приказываю:») или заявлениях («Прошу...») употребляется первое лицо единственного числа; впрочем, автор делового письма может строить изложение и от первого лица множественного числа («Напоминаем, что...») – тем самым он выступает как представитель организации, ее части. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

Динамика  нормы официально-деловой  речи.

              Итак, деловая речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как формы документации (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы речевого изложения.

              В настоящее время текстовые  и языковые нормы деловой речи  испытывают давление со стороны  все шире развивающегося способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники.

              Одним из результатов этого  явилось то, что организационно-распорядительные  документы стали регулярно включать  в схему документа реквизит  – пояснительный «заголовок к тексту». Такой заголовок выступает по существу как аннотация документа в форме предложно-падежной конструкции: предлог О+ название управленческого действия + указание на объект этого действия, типа О рекламации партии новых бланков. При вводе документа в компьютер этот заголовок служит базой для превращения предложно-падежного сочетания (О рекламации) в слово-дескриптор в именительном падеже (Рекламация...).

              В последнее время в самой деловой корреспонденции и в документах, публикуемых в прессе, все чаще вместо традиционного восклицательного знака после обращения встречается запятая, подобно тому, как принято в английских текстах. При этом самый текст письма, как и принято в русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной буквы, а как в английском, со строчной, например:

               1. Глубокоуважаемый Юрий Иванович!

               2. Глубокоуважаемый Юрий Иванович,

    обращаемся  к Вам...

              Таковы те немногие изменения,  которые можно наблюдать в последнее время в регламентации языка официально-деловой документации. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Устная  деловая речь: деловой  телефонный разговор.

              Особенностью официально-делового  стиля, резко отличающей его  от других разновидностей литературного языка, является, как уже было сказано, письменный характер его реализации; как вы могли убедиться, это во многом предопределяет специфику его синтаксиса.

              Между тем внимание исследователей  обращает на себя функционирование  деловой речи в форме телефонных деловых переговоров. Вопреки распространенному взгляду на телефонный разговор как на «неподготовленный» и «спонтанный», телефонные деловые переговоры принципиально моделируемы, организация и последовательность их поддается планированию. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

Заключение.

              Официально-деловой стиль представляет  собой один из функциональных  стилей современного русского  литературного языка: набор языковых  средств, предназначение которых  – обслуживание сферы официально-деловых  отношений (деловых отношений между организациями, внутри них, между юридическими и физическими лицами). Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой своего содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно и своей формой (набором и схемой размещения реквизитов – содержательных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для передачи деловой информации.

              Принято различать три подстиля  официально-делового стиля: 1) собственно  официально-деловой (или канцелярский), 2) юридический («язык законов») и  3) дипломатический

              Все эти специфические (и текстовые,  и языковые) собственно канцелярские черты официально-делового стиля закреплены в ГОСТах и руководствах, что обеспечивает высокий уровень стандартизации и унификации текстов деловой документации. 
     
     
     
     
     
     
     
     

    Список  используемой литературы.

  1. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. ТетраСистемс, 2001
  2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Феникс, 2002
  3. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. Норма, 2005

Информация о работе Культура деловой речи