Этические нормы речевой культуры (речевой этикет)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Марта 2011 в 20:56, реферат

Описание работы

Этикет представляет собой совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности. Наряду с этим словом используют слово регламентация и словосочетание дипломатический протокол. Многие тонкости общения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. В деловых кругах все большее распространение, особенно в последнее время, получает деловой этикет.

Содержание работы

Введение
Речевой этикет: факторы, определяющие его формирование
Формулы речевого этикета: основные группы
Обращение в русском речевом этикете
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

О русский язык.doc

— 62.00 Кб (Скачать файл)

      –  Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообразительны, находчивы, рассудительны, практичны).

    – Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный специалист (экономист, менеджер, предприниматель, компаньон).

      –  С вами приятно (хорошо, отлично) иметь дело (работать, сотрудничать).

    Обращение в русском речевом  этикете

    Обращение – один из важных и необходимых  компонентов речевого этикета. Обращение  используется на любом этапе общения, на всем его протяжении, служит его  неотъемлемой частью. В то же время  норма употребления обращения и его форма окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

    Об  этом красноречиво говорится в письме, опубликованном в «Комсомольской правде»  за подписью Андрей: «У нас, наверное, в  одной единственной стране мира нет обращения людей друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин – тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче – эй!»

    Чтобы понять особенность обращения в  русском языке, необходимо знать его историю. Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшее в России несколько веков, нашло отражение в системе официальных обращений. Как обращение использовались названия чинов (генерал-лейтенант, гофмаршал, корнет, хорунжий, а также ваше превосходительство, ваше высочество, милостивейший государь и др.)

    Монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращение господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня – для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

    В языках других цивилизованных стран  в отличие от русского существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США), синьор, синьора, синьорина (Италия), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

    После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин – госпожа, барин  – барыня, сударь – сударыня постепенно исчезают. Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917–1918 гг., получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна.

    Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в русский язык из старославянского языка и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства». Затем у него появляется значение: «человек, который предан Родине, служит ей и народу, заботится об общественном благе, подчиняет личные интересы общественным».

    Почему  же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

    В 20–30-е гг. появился обычай, а затем  стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стало его неотъемлемой частью, так укоренилось в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

    Несколько иначе сложилась судьба слова  товарищ. Оно зафиксировано в  памятниках XV в. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означал «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ – не только «компаньон», но и «друг». С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа». С конца XIX и в начале XX века в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в России.

    После Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу. На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимое фамильярничание.

    Начиная с конца 80-х гг. в официальной  обстановке стали возрождать обращения  сударь, сударыня, господин, госпожа.

    В настоящее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания.

    Обращение товарищ продолжают использовать военные, члены партий коммунистического  направления, а также во многих заводских  коллективах. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый, уважаемая встречается в речи старшего поколения. Слова женщина, мужчина, получившие распространение в роли общения, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны…, будьте добры…, извините…, простите…

    Таким образом, проблема общеупотребительного обращения остается открытой. Она  будет решена только тогда, когда  каждый научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации.

    Заключение 

    Знать выразительные средства языка, уметь пользоваться его стилевыми и смысловыми богатствами во всем их структурном многообразии — к этому должен стремиться каждый носитель языка. 
    В речевом этикете передается социальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет, об отношениях равенства/неравенства по возрасту, служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение и т.д. Так, если кто-то говорит другому: "Доброго здоровьица!", то нет сомнения, что это пожилой житель деревни или выходец из нее. Если кто-то бросает: "Привет!", значит, обстановка неофициальная, люди находятся в равных, непринужденных дружеских отношениях. Но представьте себе, что "Привет!" скажет ученик учителю!

    Ясно, что любое общество в любой  момент своего существования неоднородно, многолико и что для каждого  слоя и пласта есть как свой набор  этикетных средств, так и общие  для всех нейтральные выражения. И есть осознание того, что в контактах с иной средой необходимо выбирать или стилистически нейтральные, или свойственные этой среде средства общения.

    Список  использованной литературы

1. Греков  В.Ф. и др. Пособие для занятий  по русскому языку. М.,  Просвещение, 1968г.

2. Оганесян  С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе,  № 5 – 1998г.

3. Скворцов  Л.И. Язык, общение и культура // Русский язык в школе,    № 1 – 1994г.

4. Формановская  Н.И. Культура общения и речевой  этикет // Русский язык в школе,  № 5 – 1993г.

Информация о работе Этические нормы речевой культуры (речевой этикет)