Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом «часть тела»
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2011 в 03:24, курсовая работа
Описание работы
Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с компонентом «часть тела» в системе фразеологических единиц немецкого языка.
Содержание работы
Введение ……………………………………………………………………..…..4
Глава 1. Общая характеристика состояния исследования фразеологии немецкого языка…………………………………………………………………6
§1. Исследование фразеологии немецкого языка в немецком языкознании...6
§2. Исследование фразеологии немецкого языка в советской германистике..8
Выводы…………………………………………………………………………..10
Глава 2. Классификация фразеологических единиц с компонентом «часть тела»……………………………………………………………………………..12
§1. Функциональная классификация………………………………………….12
§2. Структурно-семантическая классификация………………………………15
а) фразеологические единства…………………………………………………15
б) фразеологические выражения………………………………………………15
в) фразеологические сочетания………………………………………………..18
§3. Фразеологические единства с выраженными структурными свойствами:
компаративные фразеологизмы с компонентом «часть тела»…………...19
парные сочетания слов с компонентом «часть тела»……………………..22
Выводы………………………………………………………………………….24
Глава 3. Семантические отношения фразеологических единиц с компонентом «часть тела» в парадигме………………………………………25
Раздел 1. Синонимия фразеологических единиц……………………………..25
Раздел 2. Полисемия фразеологических единиц с компонентом «часть тела»……………………………………………………………………………..32
Выводы………………………………………………………………………….37
Глава 4. Деривация от фразеологических единиц с компонентом «часть тела»……………………………………………………………………………..41
Раздел 1. Морфологический способ словообразования……………………...42
§1. Существительные…………………………………………………………..43
§2. Прилагательные……………………………………………………………45
§3. Глаголы……………………………………………………………………..46
Раздел 2. Лексико-семантический способ словообразования………………47
Выводы…………………………………………………………………………48
Заключение……………………………………………………………………..50
Библиография…………………………………………………………………..52
Файлы: 1 файл
НЕМЕЦКИЙ.DOC
— 232.50 Кб (Скачать файл) Примером
морфолого-синтаксического
Выводы
Из
всех функций фразеологии
Анализ фразеологической деривации показал, что как устойчивые словосочетания нефразеологического типа, так и фразеология являются реальным источником расширения словарного состава немецкого языка новыми лексическими синонимами самых различных функциональных и структурных типов.
Способностью к деривации обладают фразеологизмы различных структурных типов, кроме единиц, соотносимых структурно с предложениями.
Деривация фразеологических единиц происходит при помощи двух способов словообразования: (сращение и словосложение) и лексико-семантического (образование омонимов). Ведущим способом является морфологический с численным преобладанием сращения. Наиболее продуктивен лексико-семантический способ.
Словообразование путем сращения и словосложения способствует передачи или сообщению дериватом образной мотивированности производящих фразеологических единиц: der Halsabschneider – jmdm. der Hals abschneiden. данное обстоятельство объясняет лингвистическую сущность фразеологической деривации – создание экспрессивной лексики на основе образно-мотивированных фразеологических единиц языка.
Все морфологические разряды фразеологических дериват – существительные, прилагательные, отглагольные прилагательные и глаголы – сохраняют образную мотивированность производящих фразеологизмов. Последние же обуславливают и семантику сложнопроизводных и сложных слов.
Фразеологическая
деривация в целом представляет интерес
не только потому, что фразеология является
одним из источников обогащения словарного
состава лексическими единицами. Исследование
фразеологической деривации дало возможность
проследить тесное взаимодействие лексической
и фразеологической подсистемы языка.
Взаимодействие лингвистических и экстралингвистических
факторов при расширении словарного состава
языка, гибкость словообразовательной
системы современного немецкого языка,
дающую возможность словообразования
за счет раздельнооформленных единиц
языка, каковыми являются фразеологические
единицы.
Заключение
Общим для большинства исследований в области фразеологии вообще являются поиск и доказательство показателей и критериев для установления фразеологичности устойчивых словесных комплексов, обладающих отдельностью значения.
Для идентификации фразеологических единиц с компонентом «часть тела» мы применили тот же комплекс критериев, что и для всего разряда фразеологии:
- грамматическая структура,
- способ образование,
- значение как результат взаимодействия структуры и памяти или отсутствия семантических сдвигов в компонентном составе.
Таким образом, фразеологические единицы с компонентом «часть тела» как определенная группа фразеологии в целом, представляет собой раздельно оформленные соединения слов различных структурных типов и единичной сочетаемостью компонентов, один из которых обозначает определенную часть тела.
Так как явление синонимии присуще и фразеологическим единицам с компонентом «часть тела», то в нашей работе мы затронули следующий круг вопросов относительно этой проблемы:
определение сущности омонимии присуще и фразеологическим единицам с компонентом «часть тела», её специфика и определение видов синонимов в зависимости от их структурных, семантических особенностей.
Большой теоретический и практический интерес представляет рассмотрение полисемии фразеологических единиц с компонентом «часть тела», т.к. исследование полисемии поможет установить квалитативную и квантитативную специфику данного явления в данной группе фразеологизмов.
Количество фразеологических единиц с компонентом «часть тела» значительно, чем объясняется немаловажная роль этих единиц в изменении всего фразеологического фонда в его постоянном развитии.
Очевидно в работе и значение фразеологических единиц с компонентом «часть тела» при обогащении лексического состава. Хотя дериваты от исследуемой группы фразеологических единиц немногочисленны, они, тем не менее, позволяют проследить конкретные формы взаимодействия между лексическими и фразеологическими единицами языка, между синонимами лексики и фразеологии.
Таким
образом, в работе мы затронули лишь
одну отдельную группу фразеологии,
выделенную на основе компонентного
состава – одним из компонентов
фразеологической единице является
название части тела. Но даже являясь лишь
разновидностью фразеологии в целом, данная
группа представляет свойства всего разряда,
что и является объектом исследования
этой работы.
Библиография
1. Амосова
Н.Н. Основы английской
- Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии //ИЯШ. – 1981. - №3. – с.21-24.
- Архангельский В.П. О понятии устойчивости фразы и типах фраз. Автореферативная диссертация – М.-Л., 1979. – 42-61.
- Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования. Кандидатская диссертация – Череповец, 1980ю – с. 3-26.
- Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. – 1979. – с.13-17.
- Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – М.-Л.: АН СССР, 1983. – 126с.
- Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова. //ИЯШ. – 1981. - №5. – с. 21-24.
- Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Кандидатская диссертация – М.,1978.
- Жирщунский В.М. История немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 313с.
- Зиднер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. – М.: Высшая школа, 1977. – 407с.
- Левковская К.А.. Лексикология немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1979. – 367с.
- Москальская О.И. История немецкого языка. – Л.:1980. – 412с.
- Розеи Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // ИЯШ. – 1973. – с. 13-15.
- Смирницкий А.И. К вопросу о слове. – 1978 – 210 с.
- Чернышева И.И. Некоторые особенности фразеологии немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1969. – 136с.
- Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль. – 1993. – с.26 – 31.
- Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1970. 200 с.
- Agricola E., Gorner H., Kufner R. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. – Leipzig, 1972 – 996 s.
- Der Groвe Duden. Granmmatik der deutschen Gegenwartssprache. Государственное педагогическое издательство, Л., 1962 – 766s.
- Der Groвe Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten Mannheim / Leipzig: Meyers Lixikoverlag, 1992 – 748s.
- Der Groвe Duden. Stilworterbuch der deuutschen Sprache, 5 Aufl., Mannheim, 1992 – 816s.
- Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deuutschen Gegenwartssprache. Halle, 1971 – 300s.
- Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1977 – 143s.
- Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. М., 1959 – 488s.
Список
использованной литературы
- Becher J. Abschied. Mitteldeutscher Verlag, Halle 1968.
- Bredel W. Prufung. Anfbau – Verlag, Berlin, 1983.
- Feuchfwanger L. Die Bruder Lautensack. Aufbau Verlag, Berlin, 1978.
- Goethe J.W. Faust. Aufbau-Verlag, Berlin, 1986.
- Heine H. Die romantische Schule. Mitteldeutscher Verlag, Halle, 1966.
- Heine H. Reise von Munchen nach Genua. Mitteldeutscher Verlag, Halle, 1982.
- Kellermann B. Die Sfadt Anatol. Weimar, Bibl. Fortschr. Schriftsteller, 1973.
- Kellermann B. Totentanz. Weimar, Bibl. Fortschr. Schriftsteller, 1975.
- Mann H. Henri IV, Jugend. Aufbau – Verlag, Berlin, 1954.
- Mann H. Professor Untertan. Verlag der Nation. M., 1969.
- Mann H. Der Untertan. Verlag fur fremdspr. Lit., M., 1969.
- Mann Th. Der Zauberberg. Aufbau-Verlag, Berlin, 1963.
- Marchwitza H. Meine Jugend. Aufbau Verlag, Berlin, 1963.
- Mehring F. Beitrage zur Literaturgeschichte, Verlag der Nation, Berlin, 1986.
- Seghers A. Das Siebte Kreuz. Aufbau-Verlag, Berlin, 1974.
- Seghers A. Die Toten bleiben jung. Aufbau Verlag, Berlin, 1976.
- Wolf F. Patrioten. Weimar, Bible. Fortschr. Schriftsteller, 1963.