Контрольная работа по "Психологии"
Контрольная работа, 26 Марта 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
1.Типы восприятия межкультурных различий
2.Kоммуникативная компетентность в системе профессиональной подготовки специалиста
Файлы: 1 файл
1.doc
— 51.00 Кб (Скачать файл)1.Типы восприятия межкультурных различий
Способы восприятия межкультурных различий так же можно отнести к причинам межкультурных конфликтов.
На основе многочисленных исследований коммуникации культур западными учеными (М. Беннет и др.) выделены шесть типов реакции на другую культуру и ее представителей. Рассмотрим их последовательно, показывая направление прогрессивного развития позиции в отношении к иной культуре. Но сначала отметим, что любой тип восприятия не может рассматриваться как однозначная и константная характеристика индивида. В поведении одного и того же человека в зависимости от ситуации, стоящих перед ним задач отмечаются разные поведенческие установки, изменяющиеся по мере накопления жизненного опыта и знаний.
1. Отрицание различий культур — тип восприятия, основанный на уверенности в том, что все люди в мире разделяют (или обязаныразделять) одни и те же убеждения, установки, нормы поведения, ценности. Это типичная позиция обывателя, убежденного, что все должны думать и поступать так же как он.
Однако отрицание как тип реакции на иную культуру со временем обычно претерпевает изменения. Дело в том, что человек не может постоянно проявлять замкнутость и закрытость, сопротивляться давлению новых фактов, избегать встреч и тесного, эмоционально окрашенного общения с представителями других культур. В этом случае отрицание может модифицироваться в защитную реакцию.
2.
Защита собственного
Межкультурные
различия при защитной реакции не
просто не игнорируются; напротив, они
отчетливо фиксируются как
Может
показаться, что люди разных рас, национальностей
или конфессий обязательно
3.
Минимизация культурных
Гораздо реже по сравнению с описанными выше типами межкультурного восприятия (даже в стабильной ситуации, а тем более в моменты кризиса) встречаются варианты позитивного отношения к межкультурным различиям, когда человек способен принять существование другой самобытной культуры, адаптироваться к ней, интегрироваться в нее.
4.
Принятие существования
5.
Адаптация к новой культуре
— позитивное отношение к
6.
Интеграция и в родную, и в
новую культуры — тип реакции
поликультурной личности, интериоризирующей
инокультурные нормы и
Для
выработки положительного отношения
к межкультурным различиям нужно преодолеть
культурную замкнутость, порождающую
негативные реакции. Адаптация и интеграция
в чужую культуру основываются не столько
на знании языка, обычаев, норм и ценностей,
сколько на личной заинтересованности
в понимании ее ценностей и установок,
тесном эмоциональном контакте с ее представителями.
Это возможно, если человек длительное
время живет в другой, отличной от родной,
культуре, имеет там близких друзей, активно
участвует в общественной жизни или воспитывается
с детства в мультикультурной среде. Тем
не менее случаи подлинного взаимопонимания
в межкультурном общении крайне редки,
поскольку требуют неординарных личных
качеств, способности чутко и творчески
воспринимать наследие своей и иной культур.
2.Kоммуникативная компетентность в системе профессиональной подготовки специалиста
Современные интеграционные процессы во всех сферах деятельности человеческого общества и развитие межкультурной коммуникации обусловили потребность в специалистах различного профиля, владеющих языками межнационального общения, что ставит перед системой высшего профессионального образования задачу достижения будущими специалистами иноязычной коммуникативной компетентности в качестве приоритетного направления в обучении иностранному языку в вузах неязыкового профиля.
Коммуникативная компетентность, то есть готовность коммуникации, эффективные индивидуальные способы взаимодействия с людьми, культура общения и поведения есть важнейшие качественные показатели профессионализма специалиста любого профиля, в связи с чем формирование и развитие коммуникативной компетентности будущих специалистов уже на ранних этапах обучения в вузе представляется одной из стратегических задач высшей школы.
Что касается подготовки будущих специалистов индустрии туризма, ориентированной на активное использование иностранного языка как средства профессионального общения, то необходимость формирования иноязычной коммуникативной компетентности в вузах туристского профиля обусловлена тем, что она является ключевой в ряду других профессионально значимых компетентностей специалистов этого профиля.
Взяв за основу формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии основные положения теории ситуативности, разработанной Е.И.Пассовым применительно к системе школьного образования, мы творчески переложили ее на процесс обучения иностранному языку как средству профессиональной деятельности, разработав ситуативно-тезаурусный подход, суть которого сводится к следующему:
1.
Интегративный характер
Поскольку
в большинстве случаев
Проблема, составляющая предметное содержание профессионального общения, часто бывает выражена специфическими средствами подъязыка профессии, содержащими определенный «минимальный набор лексических и грамматических категорий и элементов, необходимых для общения в узкой сфере деятельности и описания определенной предметной области», которые обычно объединяют в понятие «тезаурус»– «множество смысловыражающих элементов (слов, словосочетаний и т.п.) некоторого языка с заданными смысловыми отношениями», считаем более точным определить такой поход как ситуативно-тезаурусный.
- Ситуативно-тезаурусный
подход задает логику перехода от выполнения
единичных профессионально-
ориентированных учебных речемыслительных задач к непосредственной профессиональной деятельности, требования со стороны которой выступают системообразующими и создают контекстный принцип построения и развертывания учебных квазипрофессиональных ситуаций: Чем разнообразнее проблемы, являющиеся содержательной основой ситуации, и чем более тематически и функционально они профориентированы, тем большего объема должны быть знания, умения и навыки будущего специалиста, позволяющие ему воспринимать и понимать проблему, составляющую предметное содержание общения, выраженное специфическими средствами подъязыка профессии. Данное обстоятельство предполагает постепенное, поэтапное нарастание сложности речемыслительных задач, выполняемых студентами на иностранном языке, их соответствие уровню общей и профессиональной подготовки будущих специалистов на каждом этапе обучения и способствует формированию специальной деятельностной (информативной) компетентности будущих специалистов сферы туризма. - Накопление профессиональных знаний происходит на основе активного речевого общения в совместной (групповой, парной, кооперативной) деятельности, при которой студенты, выступая в той или иной роли, вынуждены вступать в контакты друг с другом, выражать и отстаивать свою точку зрения, осваивать принятые нормы общения в типичных ситуациях профессиональных взаимоотношений с иностранными клиентами и деловыми партнерами, то есть овладевать будущей профессиональной деятельностью, что способствует социализации личности и облегчает прохождение длительного пути трансформации учебной деятельности в профессиональную.
- Усвоение знаний, осуществляемое студентами в контексте решения профессиональных задач, обеспечивает условия для формирования индивидуально-личностной мотивации. Процесс учения приобретает личностный смысл, поскольку предполагает выработку собственной стратегии поведения в той или иной ситуации, творческий подход к решению проблемы, что создает положительный эмоциональный настрой студентов, удовлетворенность достигнутыми результатами в освоении профессионального труда, способствует мотивации на саморазвитие профессиональных способностей, вырабатывает готовность использовать иностранный язык для решения задач профессионального общения, формируя индивидуально-личностную компетентность.
Таким
образом, ситуативно-тезаурусный подход,
моделирующий типичные ситуации профессиональных
взаимоотношений и