Лингвистическое обеспечение автоматизированных систем библиотек сельскохозяйственного профиля

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Сентября 2011 в 11:27, дипломная работа

Описание работы

Целью исследования является обоснование структуры лингвистического обеспечения научных сельскохозяйственных библиотек, способствующей максимально полному удовлетворению информационных потребностей ученых и практиков в релевантной информации по вопросам АПК.

Содержание работы

Введение - 3 -
Глава 1. Теоретические аспекты лингвистического обеспечения автоматизированных библиотечно-информационных систем. - 9 -
1.1. Понятие, состав и требования к современному лингвистическому обеспечению - 9 -
1. 2. Обзор лингвистического обеспечения сельскохозяйственных библиотек России и Украины - 17 -
1.2.2. Средства лингвистического обеспечения Государственной научной сельскохозяйственной библиотеки Украинской академии сельскохозяйственных наук - 22 -
Глава 2. Структура лингвистических средств Белорусской сельскохозяйственной библиотеки им. И. С. Лупиновича Национальной академии наук Беларуси - 28 -
2.1. База данных УДК и ее применение в качестве информационно-поискового языка - 30 -
2.2. Тезаурус по сельскому хозяйству и продовольствию - 39 -
2.2.1. Назначение и структура тезауруса - 39 -
2.2.2. Парадигматические отношения - 45 -
2.2.3. Использование тезаурусов - 54 -
2.3. Проблема выбора средств лингвистического обеспечения и их интеграции в библиотеках АПК. - 58 -
Заключение - 62 -
Приложение №1…………………………………………

Файлы: 1 файл

DIPLOM.doc

— 855.00 Кб (Скачать файл)

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВ

Кафедра информационных ресурсов 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                                     Диплом: 

«Лингвистическое обеспечение автоматизированных систем библиотек сельскохозяйственного профиля» 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                  Выполнила:

                студентка 5 курса ФИДК (537 гр.)

                  Евстигнеева А. Г. 

                  Научный руководитель:

                  профессор

                     Яцевич  Н. А. 
                   
                   
                   

Допущен к защите________________________

зав. кафедрой инф. ресурсов. профессор

Нешитой В. В.

число_________месяц_________год_________ 
 
 
 
 

Минск 2010 

Содержание:

Приложение №1………………………………………………………………………………………. - 71 - 
Введение

 Лингвистическое обеспечение - это комплекс средств, используемых в библиотеке для формирования, обработки, хранения и поиска информации, а также средств и методов их создания, ведения, использования и контроля. Лингвистическое обеспечение (ЛО) требуется на всех направлениях деятельности библиотеки. Состав и структура лингвистического обеспечения зависят от того, в какой области библиотечной деятельности оно используется. Можно выделить несколько функций, возложенных на лингвистическое обеспечение и отсюда несколько видов ЛО:

  1. лингвистическое обеспечение подготовки баз данных (обработка, ввод информации, формирование баз данных);
  2. лингвистическое обеспечение подготовки информационных изданий;
  3. лингвистическое обеспечение процессов распределения потоков информации между ее потребителями.

 Лингвистическое обеспечение включает в себя лингвистические средства и средства манипулирования с данными и информационными массивами. Лингвистические средства — это совокупность информационно-поисковых языков (ИПЯ), используемых в информационно-поисковой системе (ИПС), правил перевода информации с естественного языка на ИПЯ и критерия выдачи информации, обеспечивающих представление смыслового содержания документов информационных массивов в виде, удобном для машинной обработки и обеспечивающем автоматизированный поиск информации. информационно-поисковые языкои являются основным элементом ЛО, поскольку от них зависит эффективность поиска. Они предназначены для выражения основного содержания документов и информационных запросов с целью последующего хранения и поиска информации в ИПС. информационно-поисковые языки по сути считаются главной характеристикой ИПС, поскольку от их качества (терминологической наполненности, терминологической однозначности лексических единиц, наличия логической связи между элементами, справочного аппарата, удобства пользования и т. д.) зависит эффективность поиска, его полнота и точность. [44, C. 13]

 В начале 50-х годов в США начали создаваться информационно-поисковые языки, получившие название дескрипторных (от англ. слова to describe - описывать). В основе дескрипторных информационно-поисковых языков лежит алфавитный перечень слов или словосочетаний.

 Одной из первых информационно-поисковой системой, в которой использовался такой информационно-поисковый язык, была система "Унитерм", разработанная в 1952 г. известным американским логиком и документалистом Мортимером Таубе. В этой системе реализован предложенный им принцип координатного индексирования. В системе "Унитерм" в качестве индексов, описывающих содержание документов и запросов и координируемых при поиске, использовались ключевые слова, выбранные из их текстов, названные унитермами. (Слово "унитерм" означает в переводе с английского "единичный термин"). Выбранные из текста унитермы располагались в алфавитном порядке в специальной картотеке. [1, С. 5]

 Сейчас прогресс шагнул далеко вперед и мы стоим на пороге информационного общества. И, казалось бы, повсеместная автоматизация - это новый вектор развития библиотек, который позволит создать максимально комфортные условия для работы читателей. Но на практике, изучив данную проблему более детально, я столкнулась с цифрами, которые составляют далеко не самую безоблачную статистическую картину. Автоматизация библиотечно-библиографических процессов идет в библиотеках АПК медленно: только 30% библиотек оснащены компьютерами; 2% библиотек имеют выход в Интернет и менее 0,5% библиотек имеют свои сайты в Интернете. На первом этапе автоматизации библиотеки создают свои электронные каталоги и в качестве ИПЯ используют УДК и/или ББК, язык ключевых слов и язык библиографического описания. 

Лингвистическое обеспечение в Центральной научной сельскохозяйственной библиотеке Российской Академии Наук, например, включает семь ИПЯ:

- схему комплексно-системного каталога (КСК),

-УДК,

-ББК,

  • язык библиографического описания,
  • Отраслевой Рубрикатор, разработанный на основе ГРНТИ,
  • Информационно-поисковый тезаурус,
  • язык ключевых слов.
 

И это действительно хорошая работа! Это результат труда многих людей на протяжении долгих лет.

Но ЦНСХБ - это самая крупная из библиотек АПК на территории бывшего СНГ. Другие же библиотеки не могут похвастаться подобными достижениями. С целью анализа данной проблемы и поиска выхода из нее и было проведено исследование, положенное в основу данной дипломной работы. 

Актуальность исследования. Обеспеченность информационными ресурсами является необходимым условием функционирования и раз вития агропромышленного комплекса (АПК) России. Научно-технические библиотеки (НТБ) занимают важное место в государственной системе научно-технической информации (ГСНТИ), которая призвана создавать и развивать информационные ресурсы и информационное обеспечение науки и производства. Современный период развития НТБ рассматривается как новый этан компьютеризации, связанный с переходом на сетевые информационные технологии, широкое использование электронных документов и БД. Научные сельскохозяйственные библиотеки (НСХБ), обеспечивающие информационное сопровождение деятельности ученых и специалистов АПК, активно формируют сего дня собственные электронные документные ресурсы, используют доступные по телекоммуникационным каналам машиночитаемые ресурсы других библиотек и информационных служб, разрабатывают и совершенствуют методы и средства информационного поиска. При этом они вынуждены использовать традиционные и автоматизированные информационно-поисковые системы (ИПС).

 Если под ИПС мы понимаем совокупность информационно поисковых массивов, их носителей, информационно-поискового языка, правил его использования, критериев выдачи, программных и технических средств, то традиционные ИПС представлены системой карточных каталогов и картотек, где информационно-поисковыми языками являются элементы библиографического описания (автор индивидуальный или коллективный, тин документа, язык документа и т.д.), классификации отраслей знания (УДК, ББК, десятичная классификация Дьюи и т.п.), схемы предметных рубрик и т.п. 

Информационно-поисковый язык (ИПЯ) - формализованный искусственный язык для индексирования документов, информационных запросов и описания фактов с целью но следующего их хранения и поиска. ИПЯ и дополняющие их методики систематизации документов, инструкций по ведению каталогов и т.п. составляют лингвистическое обеспечение традиционных ИПС. В автоматизированных ИПС используются специально разработанные ИПЯ (рубрикаторы, словари ключевых слов, тезаурусы и т.д.). Информационными массивами являются электронные каталоги и базы данных на машиночитаемых носителях; организация и использование информационных массивов определяются соответствующими стандартами и обеспечиваются программными и техническими средствами. Эффективность информационного поиска в автоматизированных ИПС в значительной степени зависит от ее лингвистического обеспечения: ИПЯ и средств их ведения и поддержки.

 От выбора лингвистического обеспечения зависит совместимость языковых средств данной ИПС с другими, а значит и возможности информационного поиска в них, поскольку совместимость лингвистического обеспечения - это возможность использования в ИПС поисковых образов документов на одном ИПЯ, а поисковых предписаний на другом, а также возможность автоматического или ручного перевода поискового образа документа с одного ИПЯ на другой. Создание единого информационного пространства АПК подразумевает возможность использования любых ИПС для получения нужной информации с любого, подключенного в единую информационную сеть терминала. Для того, чтобы поиск в этих информационных ресурсах был возможен, прост и оперативен, необходимо разработать в каждой НСХБ оптимальное лингвистическое обеспечение, позволяющее осуществлять переход из одной ИПС в другую легко и комфортно для пользователя. Теоретические разработки по лингвистическому обеспечению НСХБ отсутствуют.

По статистике 2002 г. только 30% научных СХБ находились на разных стадиях внедрения автоматизации в библиотечно-библиографические процессы. Наиболее передовые позиции в этом занимает Центральная научная сельскохозяйственная библиотека Россельхозакадемии (ЦНСХБ), которая является федеральным учреждением ГСНТИ в области АПК, крупнейшей научных СХБ РФ, осуществляющей функции отраслевого информационного центра, в т.ч. генерацию документографических БД, создание реферативной и обзорной информации, выпуск реферативных изданий. В ЦНСХБ автоматизированы основные библиотечно-библиографические процессы в рамках интегрированной автоматизированной библиотечно-информационной системы (АБИС), созданы электронные ресурсы по проблематике АПК федерального значения, в т.ч. крупнейшая в мире русскоязычная БД по АПК «АГРОС». ЦНСХБ является головным методическим центром для 688 научно-технических библиотек АПК, которые используют ее разработки и информационные продукты в своей практической деятельности. Как

методический центр ЦНСХБ проводит работы, направленные на формирование единого информационного пространства отрасли. Она имеет самую сложную из всех библиотек АПК структуру лингвистических средств и систему методических пособий по работе с ними. Лингвистическое обеспечение ИПС ЦНСХБ складывалось исторически, в условиях автоматизации назрела необходимость его оптимизации. К объектам оптимизации следует отнести состав используемых ИПЯ, их совместимость и гармонизацию в рамках ИПС, совершенствование самих ИПЯ и средств их ведения и поддержки. Разработка оптимальной структуры лингвистического обеспечения ИПС ЦНСХБ будет способствовать ее эффективному функционированию в рамках единого информационного пространства АПК РФ. Такая структура лингвистического обеспечения ИПС может служить моделью для других НСХБ. Все это обусловливает актуальность выбранной темы для исследования. 

Целью исследования является обоснование структуры лингвистического обеспечения научных сельскохозяйственных библиотек, способствующей максимально полному удовлетворению информационных потребностей ученых и практиков в релевантной информации по вопросам АПК. 

Разработка данного исследования ставит перед собой следующие задачи:

  1. Теоретическое изучение понятия «лингвистическое обеспечение» и его эволюции.
  2. Характеристика основных подходов к лингвистическому обеспечению АБИС.
  3. Изучение опыта внедрения лингвистического обеспечения в АБИС библиотек сельскохозяйственного профиля.
  4. Анализ состояния лингвистического обеспечения в Белорусской сельскохозяйственной библиотеке.
  5. Обоснование проблемы выбора лингвистического обеспечения.
 

Теоретическая и методологическая основа исследования

  Проблемы лингвистического обеспечения библиотек АПК ранее углубленно изучались только Л. Н. Пирумовой, на основе работ которой и строилось данное исследование. Отдельные вопросы разработки лингвистического обеспечения также рассматривались в контексте решения общих проблем развития ИПС, электронных каталогов по АПК. Эти вопросы затрагивались в работах М. А. Аветисова, Г. К. Быстровой, С. А. Дубинской, Л. М. Фрида. В работах В. Г. Позднякова подчеркивается роль лингвистического обеспечения в информационном обслуживании ученых и практиков АПК, а также необходимость сотрудничества библиотек АПК в решении ряда проблем.

Информация о работе Лингвистическое обеспечение автоматизированных систем библиотек сельскохозяйственного профиля