Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2012 в 23:28, реферат
Некоторые преподаватели полагают, что иностранный язык нужно изучать без учета родного языка. Другие педагоги ратуют за постоянное сопоставление систем двух языков, считая, что родной язык в преподавании иностранного позволяет обучать учащихся более экономно и эффективно. Наблюдения показывают, что учителя нередко слишком много говорят на родном языке или, наоборот, пользуются исключительно иностранным языком. Очевидно, что и то, и другое – крайности, которые не всегда способствуют успешному овладению иностранным языком. Использование родного языка должно носить осознанный и целенаправленный характер и быть ограничено определенным количеством ситуаций, где он не только не мешает, но и способствует оптимизации учебного процесса.
ЗНАЧЕНИЕ И РОЛЬ РОДНОГО ЯЗЫКА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Некоторые преподаватели полагают, что иностранный язык нужно изучать без учета родного языка. Другие педагоги ратуют за постоянное сопоставление систем двух языков, считая, что родной язык в преподавании иностранного позволяет обучать учащихся более экономно и эффективно. Наблюдения показывают, что учителя нередко слишком много говорят на родном языке или, наоборот, пользуются исключительно иностранным языком. Очевидно, что и то, и другое – крайности, которые не всегда способствуют успешному овладению иностранным языком. Использование родного языка должно носить осознанный и целенаправленный характер и быть ограничено определенным количеством ситуаций, где он не только не мешает, но и способствует оптимизации учебного процесса.
Удельный вес родного языка на уроке иностранного языка должен определяться рядом факторов, а именно:
Для того, чтобы
английский (иностранный) язык действительно
стал средством общения, преподавате
Перечислим основные функции родного языка на уроке иностранного языка:
Многие педагоги используют родной язык учащихся при подведении итогов в конце урока. Это очень важный элемент учебного общения, педагог должен озвучить то, чему учащиеся научились на этом занятии, чтобы обеспечить ощущение прогресса, например: «Итак, давайте подведем итоги. Зачем же нам надо это время - Present Continuous? Что мы можем рассказать о себе, используя его? Какой вспомогательный глагол помогает нам построить предложения в этом времени? А почему он называется вспомогательный? Какие слова-подсказки встречаются в английских предложениях?» Таким образом, подведение итогов урока может служить одновременно дополнительным разъяснением, своеобразной «рамочной конструкцией», в которую укладывается объяснение нового материала.
Данная функция также предполагает создание учителем проблемных ситуаций на уроке, которые мотивируют последующее введение речевого и языкового материала, а также формулирование творческих заданий для презентаций, подготовки проектов или устных выступлений учащихся по окончании той или иной темы и пояснения по их подготовке и оформлению.
Родной язык используется учителями при объяснении материала лингвострановедческого характера, при сравнении культурных реалий разных стран, изучение которых на уроках иностранного языка позволяет снять трудности в понимании особенностей мышления и мировосприятия представителей другой культуры. Например, beefeaters –(буквально, мясоеды) – стражники Лондонского Тауэра, которые носят средневековую форму. В настоящее время они уже не охраняют здание Тауэра, а выполняют представительские функции: встречают посетителей, помогают им сориентироваться на территории музея, дают пояснения в качестве экскурсоводов, фотографируются с туристами; kilt – часть национального костюма шотландского горца, скроенная по типу юбки в складку из шерстяной клетчатой ткани. При этом преподавателю важно формировать у учащихся положительное оценочно-эмоциональное отношение к языку и культуре народов, говорящих на этом языке.
Объяснение правил новых игр разумнее проводить на родном языке, что обеспечит точность понимания инструкций всеми учащимися и освободит время на проведение игры или же преподавателю следует тщательно продумать язык инструкций и команд (он должен быть ясен и понятен учащимся). При этом можно попытаться использовать средства невербальной коммуникации (жесты, движения, мимика), а чтобы убедиться, что учащиеся поняли задание, попросить их перевести на русский язык все описание игры или ее фрагмент.
Опыт показывает, что при регулярном и активном использовании ограниченного числа команд и инструкций на иностранном языке наблюдается переход этих выражений из пассивного в активный словарь учащихся. А это в дальнейшем позволит учителю отказаться от обращения к родному языку на этапе проведения игровых приемов.
I am in two minds about it.
Хотя можно попросить самих учащихся вспомнить эквиваленты на родном языке, не предлагая им готовых вариантов. Необходимость поиска средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки учащихся, стимулируя их интерес к работе со словарем.
Отличаясь меткостью выражения мысли, лаконичностью формы, пословицы являются хорошей иллюстрацией того, как можно кратко и четко излагать свои суждения не только в русском языке, но и средствами иностранного языка. Кроме того, работа с пословицами и поговорками помогает развивать наблюдательность учащихся, языковую и контекстуальную догадку, чувство языка, т.к. зачастую слова, используемые в английских пословицах, в русском переводе звучат совсем по-другому.
При самостоятельном переводе предложений с русского языка на иностранный учащиеся должны учитывать, что в английском языке фиксированный порядок слов – глагол стоит всегда на втором месте после подлежащего, которое, как правило, выражено существительным в именительном падеже или личным местоимением, что в английском предложении в отличии от русского недопустимо двойное отрицание и многие другие нюансы английской грамматики. Типичной ошибкой учащихся при переводе с родного языка на английский является межъязыковая интерференция – наложение (перенос) сформированных навыков в родном языке в пределы структуры иностранного языка.
Родной язык на уроке иностранного языка также может быть использован для того, чтобы корректировать устные ответы учащихся. Переводя дословно то, что ошибочно сказал студент, преподаватель помогает ему увидеть зону ошибки и самостоятельно исправить ее.
6. Коммуникативная функция. При первой встрече с учащимися (первое занятие по английскому языку) для установления контакта и благоприятного психологического климата в группе, преподавателю необходимо получение личной информации о студентах, их интересах и потребностях. Однако, ощущая серьезные пробелы в знаниях, испытывая языковой барьер при вступлении в контакт с незнакомым собеседником, некоторые учащиеся отказываются говорить на иностранном языке. Поэтому в случаях, когда иноязычного опыта учащихся явно недостаточно, родной язык может также помочь педагогу сформулировать мотивы общения, заинтересовать учащихся, вызвать у них желание общаться и взаимодействовать не только с новым учителем, но и друг с другом.
Таким образом, учет родного языка является неотъемлемой частью большинства принятых сегодня методик. Хотя ведущим на уроке должен быть, конечно, иностранный язык, невозможно полностью исключить родной язык из процесса обучения иностранному языку. Использование родного языка учащихся для создания развивающей языковой среды всегда должно быть строго ограничено и обосновано. Только в этом случае родной язык может стать эффективным средством обучения, способствующим, а не препятствующим усвоению иностранного языка.
Родной язык является помощником преподавателя в обучении новому (иностранному) языку, но по мере овладения учащимися иностранным языком, доля родного языка уменьшается, а иностранного – увеличивается.
Информация о работе Значение и роль родного языка в обучении иностранному языку