Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2012 в 22:03, контрольная работа
Вашему вниманию предлагается обзор статей по вопросам стилистики, опубликованных в журнале «Русский язык в школе» за 2007, 2009, 2010 и 2011 года. Всего в обзор включено семь статей. Авторы их представляют такие города и регионы, как Саратов, Москва, Архангельск, Санкт-Петербург, Тула и Липецкая область. Цель обзора – дать представление о тех проблемах, которые характеризуют поиски новых путей повышения эффективности изучения стилистики, применения полученных знаний в учебной и профессиональной деятельности, а также позволят избежать стилистических ошибок в речевой деятельности. Этим и определяется актуальность предпринимаемого обзора.
Задание №3
Тематический обзор журнальных статей,
по вопросам стилистики.
Вашему вниманию предлагается обзор статей по вопросам стилистики, опубликованных в журнале «Русский язык в школе» за 2007, 2009, 2010 и 2011 года. Всего в обзор включено семь статей. Авторы их представляют такие города и регионы, как Саратов, Москва, Архангельск, Санкт-Петербург, Тула и Липецкая область. Цель обзора – дать представление о тех проблемах, которые характеризуют поиски новых путей повышения эффективности изучения стилистики, применения полученных знаний в учебной и профессиональной деятельности, а также позволят избежать стилистических ошибок в речевой деятельности. Этим и определяется актуальность предпринимаемого обзора.
В тематическом отношении обозреваемые статьи делятся на 3 группы: 1-я группа – это статьи, посвященные функциональной стилистике, 2-я группа включает в себя статьи, касающиеся стилистики текста, 3-я группа статей представлена стилистикой художественной речи.
Обратимся к основным темам в том порядке, в котором они заявлены выше.
1-я группа представлена следующими авторами: О.М. Орлов – «Обучение деловому общению как жанровой деятельности» в 7 номере журнала за 2007 год, Е.А. Чащина – «Из истории одного юридического документа» в 1 номере журнала за 2011 год.
Остановимся на их содержании.
Автор статьи «Обучение деловому общению как жанровой деятельности» размышляет о том, что в современной жизни очень важным стало умение грамотно и уместно выражать свои мысли, в тех или иных речевых ситуациях. В своей статье он говорит о востребованности умения владеть деловыми жанрами речи, в частности об умении поддержать деловую беседу.
Цель этой статьи можно
определить следующим образом: донести
до читателей разработанную
Достижение этой цели предполагает
решение следующих задач: овладев
методикой ведения деловой
Как это делается? Приведем примеры. Размышляя о методике ведения деловой беседы, автор предлагает идти следующим путем: определить что собственно представляет из себя жанр деловой беседы, сделав вывод что деловая беседа происходит только в ситуации делового общения и принципиально отличается от жанра деловых переговоров, автор предлагает нам описание деловой беседы как определенного жанра общения в виде выделения ее характеристик. Затем автор уточняет существование комбинированного жанра беседы состоящего из определенных этапов. Дав характеристику каждого из этапов (таких как обращение, представление, вступительное либо ответное слово, отчет, мнение, резюме и др.) автор подводит итог, говоря, что деловая беседа может быть успешно для обеих сторон, когда собеседники представляют цель общения, назначение каждого этапа беседы (умеют выбрать жанры, соответствующие определенному этапу общения, построить эти высказывания в соответствии с жанровыми требованиями), обладают умением логически и грамматически верно, соединить эти жанры, к месту использовать речевые этикетные средства и профессиональные речевые формулы (клише).
Представляется , что предлагаемая методика содержит интересные методы и приемы решения тех вопросов, которые касаются каждого практика делового общения.
Вторая статья, которая может заинтересовать, на наш взгляд, каждого, посвящена истории стиля который, используется в правовой сфере общения в обществе.
В ней предлагается следующая
последовательность действия в отношении
обсуждаемого вопроса о стиле
юридических документов(
Перейдем к характеристике 2-й группы статей.
Вспомним, что все они посвящены стилистике текста. Здесь пристального внимания заслуживает, как мы считаем, статья «К проблеме восприятия текста современными школьниками» автора Л.С. Степановой.
Актуальность этой статьи определяется тем, что при современном подходе к обучению процесс восприятия школьниками текста ограничивается самым внешним, поверхностным, или техническим, как говорят психологи, уровнем, поэтому текст так и остается для читателя нераскрытой, закодированной, полностью недоступной информацией.
Суть этой статьи заключается в попытке решить проблему поверхностного изучения школьниками текста, путем обучения школьников правильно, тонко и глубоко понимать текст, побудить их к творческому его восприятию (интерпретации).
Еще одна статья этой группы
«Учебно-научный текст как
Хотелось бы обратить внимание на то, что приемы интерпретации и изучения структуры научно-учебного текста используются и другими. Но в характеризуемой статье все это приведено в систему. Автор статьи положил в основу лингвометодическую основу, которая включает в себя такие аспекты как изучение информативности, связности, цельности, иерархичности учебного текста, его стилевым особенностями и типологии.
К публикациям, затрагивающим
проблемы стилистики текста, примыкает
и статья «Повторяем тропы и
фигуры речи: сравнение» автора Г.А. Богдановой
в 7 номере журнала за 2010 год. В ней
рассматриваются вопросы
3-я группа статей посвящена
тем вопросам стилистики
Пути преодоления этих трудностей намечаются в статье Д.А. Романова «Стилистические традиции Л.Н. Толстого в рассказе А.И. Солженицына «Один день из жизни Ивана Денисовича»: языковая обрисовка героя» в 10 номере журнала за 2010 год.
Автор статьи, анализируя идиостили обоих писателей, видит возможности решения задачи в нахождении общих черт описания отдельных героев и событий, обнаруживает новые возможности таких старых приемов, как изучение традиций и новаторства идиостиля. Для этого, он считает, необходимым подробное рассмотрение языка произведений, составляющего ядро стилевых характеристик.
Заключая обзор статей за 2007-2011 годы, подытожим информацию, предложенную для изучения вопросов стилистики. Это довольно широкий круг идей, методов и приемов. Напомним основные из них: это вопросы, посвященные детальному рассмотрению проблемных вопросов функциональной стилистики, стилистики художественной речи и стилистики текста. Они затрагивают многие аспекты изучения стилистических черт и категорий текста и общения в учебной и профессиональной деятельности. На наш взгляд представленные в обзоре статьи могут равно заинтересовать как людей, занимающихся научным исследование вопросов стилистики, так читателей желающих повысить свою культуру речи и избегать стилистических ошибок в бытовом и деловом общении.
Задание №1
Краткий словарь изобразительно-выразительных средств и фигур речи.
Метафора (троп) – перенос названия с одного предмета на другой на основании сходства: Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец (Н. Заболоцкий). Метафора, в отличие от сравнения, обычно одночленна. Различают метафоры индивидуально-авторские и общеязыковые (спинка стула, буря чувств), простые и развернутые. Простая метафора построена на сближении предметов или явлений по одному какому-либо признаку. Развернутая построена на различных ассоциациях по сходству. Развернутая метафора – это своего рода нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой: Отговорила роща золотая березовым веселым языком (С.Есенин).
Публицистический стиль:
Метонимия (переименование) (троп)– перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Переименование может быть связано с заменой названия произведения именем автора: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин); всего явления его частью: Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин); вещи – материалом, из которого она сделана: Не то на серебре – на золоте едал (А. Грибоедов).
Публицистический стиль:
Разновидностью метонимии является синекдоха – замена родового понятия видовым, множественного числа единственным и наоборот: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин).
Эпитет (троп) – образное определение предмета или явления. Ср.: свинцовая пуля – свинцовое небо. Эпитет чаще всего выражается полным прилагательным или причастием (беспутный ветер, танцующий почерк), но может быть выражен и существительным в роли приложения (волшебница-зима), качественным наречием на –о (жадно гладишь), существительным в родительном падеже в качестве несогласованного определения (приют спокойствия, трудов и вдохновенья). В народном поэтическом творчестве широко используются постоянные эпитеты (добрый молодец).
Сравнение (троп) – сопоставление двух предметов, явлений, качеств на основании сходства: Густое, как синька, море (К. Паустовский). Сравнение всегда двучленно: в нем называется оба сопоставляемых предмета. В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства, например: Лебеди скользили по воде, как два огромных черных букета (С.Довлатов). Имеет формальный показатель: союзы (как, будто, словно, точно), предлоги (подобно, вроде, наподобие), лексические средства (подобный, похожий, напоминать, смахивать, походить). В сравнении употребляется творительный падеж имени существительного, так называемый творительный сравнения: Раненым медведем мороз дерет (Н. Асеев). Различают сравнения общеязыковые (белый, как снег) и индивидуально-авторские: Чай в стаканах жидкий, как декабрьская заря (А. Мариенгоф). Наряду с простыми сравнениями, в которых два явления имеют один общий признак, используются развернутые сравнения, в которых основанием для сравнения служат несколько признаков.
Олицетворение (троп) – перенос свойств, действий человека на неодушевленные предметы, животных: березы шепчут. При олицетворении описываемый предмет уподобляется человеку. Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы. Олицетворения подразделяются на общеязыковые: время бежит и индивидуально-авторские: Вдруг барабан заговорил (Н.Заболоцкий).
Гипербола (троп) – образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский). Они могут быть индивидуально-авторскими и общеязыковыми (на краю земли).
Литота (троп) – художественное преуменьшение размера, силы и признака: Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Н.Некрасов). Известны и общеязыковые литоты: капля в море.
Аллегория (троп) – изображение отвлеченного понятия через конкретный образ. Аллегорией может быть названо любое иносказательное выражение, например, поезд ушел может означать: к прошлому нет возврата. Такая аллегория носит общеязыковой характер. Однако есть и индивидуально-авторские аллегории, например, аллегорический смысл заключен в стихотворении М. Лермонтова «Парус».
Перифраза (троп) – описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова, например: Царь зверей (лев), город на Неве (Санкт-Петербург). Общеязыковые перифразы обычно получают устойчивый характер. Многие из них постоянно используются в языке газет: люди в белых халатах (врачи). В стилистическом отношении различают образные и необразные перифразы, ср.: Солнце русской поэзии и автор «Евгения Онегина» (В.Г. Белинский). Эвфемизм– разновидность перифразы. Эвфемизмы заменяют слова, употребление которых говорящему или пишущему по каким-то причинам представляется нежелательным.
Ирония (троп) – употребление слова в смысле, обратном буквальному: Откуда, умная, бредешь ты, голова? (И.Крылов). Умная голова – обращение к ослу. Иронией называется тонкая насмешка, выраженная в форме похвалы или положительной характеристики предмета.
Антитеза (троп) – фигура контраста, резкого противопоставления предметов, явлений, свойств: Спят и богатые, и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и злые (А.Чехов).
Оксюморон (троп) – сочетание, в котором соединяются несовместимые понятия: живой труп, крупные мелочи
Антономазия - троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного.
Градация (ст. фигура) – расположение слов по возрастающей или убывающей значимости: Не жалею, не зову, не плачу (С. Есенин).
Инверсия (ст. фигура) – расположение слов, нарушающее обычный порядок слов:
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом (М. Лермонтов)
Эллипсис (ст. фигура) – пропуск в стилистических целях какого-либо подразумеваемого члена предложения. Эллипсис придает речи стремительный, динамический характер: Мы грады – в пепел, села – в прах (В. Жуковский).
Параллелизм (ст. фигура) – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений, расположение в них сходных членов предложения.
Твой ум глубок, что море.
Твой дух высок, что горы (В. Брюсов).
Анафора (единоначатие) (ст. фигура) – повторение одинаковых слов или оборотов в начале предложений:
Я стою у высоких дверей.
Я слежу за работой твоей (М. Светлов).
Эпифора (ст. фигура) – повторение отдельных слов или оборотов в конце предложений: Мне хотелось бы знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.Гоголь).
Асиндетон (бессоюзие) (ст. фигура) – отсутствие союзов между однородными членами или частями сложного предложения: Швед, русский – колет, рубит, режет (А. Пушкин).
Полисиндетон (многосоюзие) (ст. фигура) – повторение одного и того же союза при однородных членах или частях сложного предложения: И скучно, и грустно, и некому руку подать в минуту душевной невзгоды (М. Лермонтов).
Риторический вопрос (ст. фигура) – вопрос, на который не требуется ответа, он задается с целью привлечения внимания адресата: Любите ли вы театр, как люблю его я? (В. Белинский).
Информация о работе Тематический обзор журнальных статей, по вопросам стилистики