Коррекционная логопедическая работа с детьми билингвами

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2013 в 14:30, статья

Описание работы

Актуальность проблемы исследования обусловлена большим количеством речевых нарушений у детей различного возраста в регионах с двуязычным общением.
Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей дошкольного возраста протекает в условиях билингвизма.

Файлы: 1 файл

Tezisy3.docx

— 17.13 Кб (Скачать файл)

КОРРЕКЦИОННАЯ ЛОГОПЕДИЧЕСКАЯ РАБОТА С ДЕТЬМИ БИЛИНГВАМИ.

Актуальность  проблемы исследования обусловлена  большим количеством речевых нарушений у детей различного возраста в регионах с двуязычным общением.

Современные условия  жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием  некоренного населения в русскоязычной  среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с  чем, развитие речи детей дошкольного  возраста протекает в условиях билингвизма.

Проживая в  местности, которую населяют представители  двух или нескольких национальностей, ребенок с младенчества впитывает оба языка и пользуется ими как родными. Но в случаях приоритета одного из языков возникают нарушения речи, связанные со звуковым строем этих языков. Особенность нашей республики состоит в том, что в улусах языком общения коренного населения является, в основном, якутский язык. В условиях миграции у ребенка, попадающего в другой район, где средством общения является русский язык, возникают трудности речевого общения со сверстниками и окружающими.

В возрасте до трех лет ребенок  овладевает обоими языками спонтанно, благодаря действию тех же механизмов, которые обеспечивают овладение  родным языком. После трех лет эти  механизмы начинают меняться и в  последующем затихают. Билингвизм детей  дошкольного возраста существенно  отличается от билингвизма взрослых своей нестабильностью, динамичностью, трудностями тестирования, и в  этом сходятся все исследователи. Изучение характера овладения двумя языками  у детей сталкивается с необходимостью определить, есть ли зависимость объема произносимой на одном и другом языках речи от особенностей ее поступления (input), от личностей окружающих и их отношения к ребенку, от условий переключения с языка на язык или перехода от одного языка к другому. Перед ребенком, овладевающим вторым языком, стоит двойная задача: у него не обязательно сформируются две лингвистических системы, но все равно в языках есть какие-то несовпадающие части, и они выучиваются дополнительно. Смешения происходят, но на очень ранней фазе; овладение двумя языками, насколько показывают исследования, длится, вероятно, не больше, чем обычно одним; не отмечено явных задержек в когнитивном и социальном развитии таких детей. Напротив, многие отмечают, что теоретическое, абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.

Для логопедии билингвизм интересен тем, что он нередко  становится причиной возникновения  специфического рода речевых ошибок на русском языке, обусловленных  как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого развития не доминирующего  языка, а нередко обоих языков. Фактор билингвизма для детей  с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной, а, следовательно, и учебной деятельности.

Традиционно к лексическим ошибкам относят употребление слов в ненормативных с точки зрения языковой системы значениях, нарушения лексической сочетаемости, повторы и тавтологию. Иными словами, слова в русском языке следует употреблять только в соответствующих им значениях и связывать их с другими словами в словосочетания и предложения согласно смыслу и речевой традиции

Среди самых  распространенных лексических ошибок можно выделить следующие виды:

1) употребление  слова в несвойственном для  него значении или отсутствие  слова в лексиконе

2) приписывание  переносного значения слову, не  имеющего его в системе литературного  языка

3) смешение слов-синонимов,  неразличение оттенков значений синонимов

4) смешение слов-паронимов,  созвучных слов

5) смешение антонимов

6) смешение ассоциативно  близких слов

7) нарушение  лексико-семантической сочетаемости

8) лишнее слово,  тавтология, неоправданный повтор

9) разрушение  фразеологизма или употребление  в несвойственном ему значении

Многие ученые-методисты (Е.В. Архипова, Т.М. Воителева, Р.Б. Сабаткова, А.Д. Дейкина) считают, что «при классификации лексических ошибок следует руководствоваться прежде всего результатом, который достигнут в речи ввиду ошибочного употребления слова. А результат в данном случае – неправильное или неточное называние явления или реалии, в связи с чем нарушается смысл высказывания в целом». Дети-билингвы характеризовались тем, что качество и объем активного словаря у детей не соответствовали возрастной норме. Часть детей редко встречающиеся в речевой практике слова заменяют смежными по ассоциации, не могут употреблять обобщающие слова. Дети затрудняются объединить предложенные картинки по группам, не справляются с заданиями на подбор слов-антонимов и эпитетов к предметам. Множественные ошибки встречаются при выполнении заданий на исследование грамматического строя речи. Даже получая помощь взрослого, дети допускают значительное количество ошибок при выполнении заданий на изменение существительных по числам. Большие затруднения вызывают задания на согласование прилагательных с существительными и существительных с числительными в роде и числе. Большинство детей не могут самостоятельно выполнить задания на словообразование: им требуются наглядный образец и помощь взрослого.

Дети-билингвы используют многие слова в расширенном  и диффузном значении. Четко прослеживается закономерность в характере замен: заменяющими словами являются те, которые наиболее привычны в речевой  практике детей.

Коррекционная работа по формированию лексико-грамматических категорий у детей-билингвов (специальная авторская программа курса занятий для двуязычных детей Н.А.Румега, рекомендации Т.А.Ткаченко).

Основные задачи коррекционной  работы:

  • обогащать и уточнять словарный запас детей;
  • формировать навыки словообразования и словоизменения;
  • учить произносить слова различной слоговой сложности;
  • обучать правильному согласованию различных частей речи;
  • отрабатывать понимание пространственного значения предлогов;
  • обучать правильному грамматическому оформлению предложений;
  • учить свободно пользоваться приобретенными навыками в самостоятельной речи;
  • воспитывать терпимость и взаимоуважение в условиях межнационального общения.

Кроме этого, полезными были разнообразные речевые игры. Они  позволяли в занимательной форме  отрабатывать многие навыки и избегать появления у ребёнка негативного  отношения к занятиям.

На этапе коррекционной  работы педагоги предлагают комплекс упражнений, направленный на предупреждение и исправление лексических ошибок в письменных работах учащихся.

Ученики выполняли  следующие типы упражнений.

1. Упражнения  на построение предложений.

2. Упражнения на устранение  неоправданных повторов в речи.

3. Упражнения на обогащение речи синонимическими средствами языка.


Информация о работе Коррекционная логопедическая работа с детьми билингвами