Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2011 в 17:55, доклад
Когда говорят о коммуникации в узком смысле слова, то прежде всего имеют в виду тот факт, что в ходе совместной деятельности люди обмениваются между собой различными представлениями, идеями, интересами, настроениями, чувствами, установками и пр. Все это можно рассматривать как информацию, и тогда сам процесс коммуникации может быть понят как процесс обмена информацией.
Общение как обмен
информацией. Коммуникативная сторона
общения.
Когда говорят о
коммуникации в узком смысле слова,
то прежде всего имеют в виду тот факт,
что в ходе совместной деятельности люди
обмениваются между собой различными
представлениями, идеями, интересами,
настроениями, чувствами, установками
и пр. Все это можно рассматривать как
информацию, и тогда сам процесс коммуникации
может быть понят как процесс обмена информацией.
Однако в коммуникативном
процессе происходит не просто движение
информации, но как минимум активный
обмен ею. Главная «прибавка» -•
в специфически человеческом обмене
информацией для каждого
Далее, коммуникативное
влияние как результат обмена
информацией возможно лишь тогда, когда
человек, направляющий информацию (коммуникатор),
и человек, принимающий ее (реципиент),
обладают единой или сходной системой
кодификации и декодификации. На
обыденном языке это правило выражается
в словах: «Все должны говорить на одном
языке». Это особенно важно потому, что
коммуникатор и реципиент в . коммуникативном
процессе постоянно меняются местами.
Всякий обмен информацией между ними возможен
лишь при условии интерсубъективности
знака, т.е. при условии, что знаки и, главное,
закрепленные за ними значения известны
всем участникам коммуникативного процесса.
Только принятие единой системы значений
обеспечивает возможность партнеров понимать
друг друга.
Понимание всех тех
сообщений, которые посылают нам
наши партнеры, далеко не простое дело.
В обиходной жизни мы не так
часто произносим: «Не понимаю».
А между тем стоит всегда держать
при себе вопрос: «Каков буквальный
смысл сказанного происходящего? Каковы
намерения партнеров?» Не следует
забывать о глубоком замечании-Гете:
«Каждый слышит то, что понимает».
А вдруг и на самом деле наиболее
существенное мы просто не допустим до
понимания или вытесним как неприятное
и неприемлемое?
Для описания этих ситуаций
социальная психология заимствует из
лингвистики термин «тезаурус», обозначающий
общую систему значений, принимаемых
всеми членами группы. Но все дело
в том, что, даже зная значения одних
и тех же слов, люди могут понимать их
неодинаково. Еще Л.С. Выготский отмечал,
что мысль никогда не равна прямому значению
слов. Поэтому у общающихся должны быть
идентичны в случае звуковой речи не только
лексическая и синтаксическая системы,
но и одинаковое понимание ситуации общения.
А это возможно лишь в случае включения
коммуникации в некоторую общую систему
деятельности.
Наконец, в условиях
человеческой коммуникации могут возникнуть
совершенно специфические коммуникативные
барьеры. Эти барьеры не связаны
с уязвимыми местами в каком-
Удивительно проникновенно
«схвачена» эта особенность
межличностной коммуникации поэтом
Ф.И. Тютчевым:
Как сердцу высказать
себя?
Другому как понять
тебя?
Поймет ли он, как
ты живешь?
Мысль изреченная есть
ложь.
Взрываясь, возмутишь
ключи,
Питайся ими —
и молчи.
Такого рода барьеры
порождены психологическими причинами,
принадлежностью партнеров по коммуникации
к различным социальным группам,
и при их появлении особенно отчетливо
выступает включенность коммуникации
в более широкую систему
Информация о работе Общение как обмен информацией. Коммуникативная сторона общения