Интермодальные перевозки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2011 в 13:37, реферат

Описание работы

Перевозки бывают смешанные, комбинированные, интермодальные или мультимодальные. Какое название правильнее?

Содержание работы

1. Введение…………………………………………………………..…………..3
2. Смешанные перевозки………………………………………………..….…..4
3. Комбинированные перевозки…………………………………..…...….……7
4. Интермодальные перевозки………………………………………….….…..8
5.Мультимодальные перевозки………………………………………….……..9
6. Вместо заключения………………………………………………….……….11
7. Список литературы……………………………………………….…….……12

Файлы: 1 файл

Интермодальные перевозки.docx

— 30.61 Кб (Скачать файл)

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего  профессионального образования

Кузбасский  государственный технический университет 
 

Кафедра автомобильных перевозок 
 
 

Контрольная работа

«Интермодальные перевозки»

По дисциплине: Организация перевозок специализированным подвижным составом. 
 
 
 
 

Выполнила : ст. гр . АТз- 05

Ерёмина Е. В.

Проверила: Ромашко В.Г 
 
 

Кемерово 2011г.

Содержание:

1. Введение…………………………………………………………..…………..3

2. Смешанные  перевозки………………………………………………..….…..4

3. Комбинированные  перевозки…………………………………..…...….……7

4. Интермодальные  перевозки………………………………………….….…..8

5.Мультимодальные  перевозки………………………………………….……..9

6. Вместо  заключения………………………………………………….……….11

7. Список литературы……………………………………………….…….……12

 

1. Введение

Перевозки бывают смешанные, комбинированные, интермодальные или мультимодальные. Какое название правильнее?

В течение  последних 3-5 лет в продаже появилось  огромное количество профессиональной литературы, касающейся такой сферы  коммерческой деятельности, как перевозка  или транспортировка грузов. Правда, много чаще сам процесс перевозки, а так же деятельность по организации  этого процесса именуют очень  красивым выражением: транспортное обеспечение  логистики.

Тем не менее во всех без исключения изданиях, написанных маститыми и не очень, авторами, обязательно встречаются  основополагающие термины и определения, описывающие тип самой перевозки. Согласно мнению этих уважаемых авторов перевозка бывает: смешанная, комбинированная, интермодальная и мультимодальная.

Обилие  терминов и понятий поражает и  пугает. Это все разные виды перевозок  или нет? Как разобраться во всем этом многообразии человеку не слишком  искушенному в теории.

Для решения  этого вопроса обратимся за помощью  к самым разным и общедоступным  источникам.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2. Смешанные перевозки

Смешанной перевозкой называется транспортировка грузовой партии от пункта отправления до пункта назначения, когда для процесса перемещения используется более одного вида транспорта. Может осуществляться как при участии предприятий транспортной инфраструктуры (портов, аэропортов, терминалов), так и без них, когда груз последовательно передаётся от перевозчика одного вида транспорта перевозчику другого. /1/ стр. 582

Что же, все предельно понятно, перевозка  может быть смешанной только тогда, когда использованы как минимум  два различных вида транспорта, причем абсолютно не важно какие именно. Есть ли еще, какие мнения по этому  поводу? Есть, например, такое: 
Перевозки грузов в смешанном сообщении предполагают участие двух и более видов транспорта, работающих последовательно. При этом транспортировка осуществляется каждым видом по отдельному перевозочному документу.

Наиболее  эффективной разновидностью смешанных  перевозок грузов являются прямые смешанные  перевозки, при которых транспортировка  на всем пути следования осуществляется по единому документу. /2/ стр.45. Здесь мы видим более развернутое определение, только не очень понятно, почему авторы настаивают на уточнении: работающих последовательно? Неужели не очевидно, что параллельно невозможно осуществлять транспортировку одной и той же партии груза. Может быть, еще кто-то сможет прояснить ситуацию?

Перевозкой  груза в смешанном сообщении сегодня считают ту, в которой доставку груза от отправителя к получателю осуществляют, по крайней мере, два различных вида транспорта, когда она выполняется на этом маршруте под ответственностью только одного перевозчика, по единому транспортному документу, подтверждающему заключение договора перевозки, и оплачивается по единой сквозной тарифной ставке. 
За рубежом они получили наименование «комбинированных» или «мультимодальных». /3/ стр. 13

Не очень  понятно, зато теперь в нашем распоряжении появились два новых синонима понятия «смешанная перевозка», теперь она может быть комбинированной  или мультимодальной, но почему-то только за рубежом. И еще, Авторы этой формулировки почему-то твердо настаивают на том, что  наличие единого транспортного  документа является одним из основных признаков смешанной перевозки. Ненадолго согласимся, и поинтересуемся, как тогда можно охарактеризовать, скажем, экспортную перевозку угля, когда он сначала прибывает в  морской порт по железной дороге, где  на его перевозку оформляют железнодорожную  накладную, а далее он следует  морем и уже по морскому коносаменту. Единого документа на всю перевозку нет, единого перевозчика тоже, а вот единая сквозная ставка есть. Её предоставил экспедитор, который и организовал эту перевозку.

Становится  еще более непонятно. Может быть, стоит обратиться за помощью к  законам? Гражданский кодекс регулирует основные сферы правоотношений субъектов. Чем он сможет помочь в решении  проблемы?

Взаимоотношения транспортных организаций при перевозке  грузов, пассажиров и багажа разными  видами транспорта по единому документу (прямое смешанное сообщение), а так  же порядок организации этих перевозок  определяются соглашениями между организациями  соответствующих видов транспорта, заключаемых в соответствии с  законом о прямых смешанных (комбинированных) перевозках. (ст. 788. ГК РФ)

Гражданский кодекс перевозки грузов и багажа по единому документу сначала  назвал прямым смешанным сообщением, а затем сообщил, что синонимом  определения «прямые смешанные  перевозки» является термин «комбинированные перевозки». При этом законодательный  акт большей юридической силы, каковым является ГК РФ, дает отсылку  к акту меньшей силы – Закону о прямых смешанных (комбинированных) перевозках. Но, увы, такого закона в  России нет, и когда будет - не известно. Так что узнать каким образом  должны взаимодействовать между  собой участники прямого смешанного сообщения - не представляется возможным. Итак, Гражданский кодекс ясности не добавил, может быть, помогут специальные справочники?

Смешанный (комбинированный) транспорт  или перевозки  грузов в смешанном  сообщении (Intermodal transport, combined transportation, multimodal transport) – использование при перевозке грузов (чаще всего генеральных) различных видов транспорта – морского, речного, железнодорожного, воздушного, автомобильного и обеспечение транспортировки по всей транспортной цепи. Если из указанных видов транспорта, по меньшей мере, два являются международными, то такая перевозка считается смешанной международной./7/ Словарь терминов (стр. 376)

Теперь  комбинированным стал весь смешанный  транспорт, а на свет появилось понятие  «международная смешанная перевозка». Правда, почему-то непременным условием «международности» перевозки стало  обязательное участие в процессе перевозки как минимум двух видов  международного транспорта.

Позволю себе напомнить, что международной  считается перевозка в межгосударственном сообщении, т. е. пересекающая как минимум  одну государственную границу. Значит, следуя букве вышеприведенного определения, перевозка уже упоминавшегося ранее угля не будет являться международной, т. к. в этом случае только морское судно будет пересекать государственную границу. А железнодорожная часть этой перевозки у нас внутренняя, по России. Однако интуиция подсказывает нам о том, что здесь что-то не так, а приведенная в примере перевозка явно относится к категории международных. Что и будет несколько позже показано автором настоящей статьи.

В литературе можно встретить совсем экзотические суждения на интересующую нас тему, например С.В. Саркисова, высказанное  им на стр. 158 своей книги «Управление  логистикой» (изд-во «Дело», Москва, 2004):В  современной практике организации  и осуществления смешанных перевозок, особенно в европейских странах, термин «интермодальная (мультимодальная) система» чаще заменяется термином «транспортный коридор», по сути, это синонимы.

Для того чтобы не углубляться в «коридорные» дискуссии вспомним, что из материалов II Общеевропейской конференции по транспорту, состоявшейся в марте 1994 года на о. Крит, следует, что: «…под транспортным коридором понимается совокупность магистральных транспортных коммуникаций различных видов транспорта с необходимыми обустройствами, обеспечивающих перевозки пассажиров и грузов между различными странами на направлениях их концентрации.» (цитируется по /1/ стр. 615) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3. Комбинированная перевозка

Следуем далее в своей попытке найти  истину и рассмотрим еще одно определение.

Комбинированная перевозка – смешанная перевозка, выполняемая без перегрузки груза. В этом случае груз перевозится на всём пути следования в одном и том же контейнере, съемном кузове./4/ стр. 6

Авторы  этого определения согласны с  тем, что смешанная и комбинированная  перевозка - это одно и то же, правда, с одной оговоркой, по их мнению, комбинированная перевозка - это  лишь частный случай смешанной перевозки. Не перегружаем груз из контейнера – перевозка комбинированная, как  только выгрузили – смешанная.

А вот  у следующих авторов комбинированная  перевозка отождествляется уже  с интермодальной перевозкой.

Комбинированная перевозка – это интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть рейса приходится на железные дороги, внутренний водный или морской транспорт. /2/ стр. 47. Очень похоже, что настоящая формулировка заимствована авторами пособия из ежегодных материалов Европейской конференции министров транспорта, но об этом чуть ниже.

С понятием интермодальной перевозки мы еще  не сталкивались, поэтому поищем его  определение в других источниках. Под интермодальной перевозкой понимается система доставки грузов несколькими видами транспорта по единому перевозочному документу с их перегрузкой в пунктах перевалки с одного вида транспорта на другой без участия грузовладельца. /5/ стр. 186

Правда, очень схоже с самым первым процитированным в этой статье определением? Только там автор определения  говорил о смешанных перевозках и ничего не упоминал про единый перевозочный документ. Кто-то ещё из других авторов может помочь нам  в установлении истины? Сразу две  книги различных авторских коллективов  дают практически дословно совпадающие  определения. /2/ стр. 47 и /4/ стр. 6 
 
 

4. Интермодальная перевозка

Интермодальная  перевозка – последовательная перевозка грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегруза самого груза при смене вида транспорта.

Но ведь это определение практически  полностью совпадает с определением, данным С.Э. Схановой, О.В. Поповой и  А.Э. Горевым в своем учебном  пособии «Транспортно-экспедиционное обслуживание» определению комбинированной  перевозки. С той лишь разницей, что  там речь шла о контейнере или  съемном кузове, а здесь о какой-то грузовой единице. Если следовать логике авторов учебного пособия «Транспортно-экспедиционное обслуживание», то, если перевозить груз в «грузовой единице», перевозка  получается интермодальной, а если в контейнере – становится комбинированной. 
А что, стандартный контейнер не может быть этой самой грузовой единицей? Оказывается, может: «…к укрупненной грузовой единице (УГЕ или Unit Load Device -ULD) относят: контейнеры, трейлеры, съемный кузов автомобиля, роллтрейлеры, лихтеры». /3/ стр.16. Означает ли это, что выражение «Интермодальная перевозка» является синонимом выражения «комбинированная перевозка»? Получается, что и да, и нет. Вот какое обобщение можно найти на стр.17 книги /3/: Таким образом, интермодальные перевозки – это всего лишь сектор более широкого понятия комбинированных (мультимодальных, смешанных) перевозок.
 
 
 
 
 
 
 
 
 

5. Мультимодальная (трансмодальная) перевозка

Из этого  определения явно следует, что авторы полностью отождествляют между  собой комбинированные, мультимодальные  и смешанные перевозки, но при  этом считают интермодальные перевозки  лишь их частью, т. е. частным случаем. В своем определении авторы употребили термин «мультимодальная перевозка», а что это такое - не сказали, мы знаем только, что этот синоним  понятия «комбинированные перевозки». У кого-то из Авторов рассматриваемых  нами книг, есть иное мнение? Есть, например такое: 
Мультимодальная (трансмодальная) перевозка – это перевозка, при которой лицо, организующее её, несет ответственность на всём пути следования, независимо от количества принимающих участие видов транспорта при оформлении единого перевозочного документа./4/ стр. 6

Информация о работе Интермодальные перевозки