Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Февраля 2011 в 22:28, реферат
Подобно Малербу и Буало для французской литературы, Готшеду - для немецкой, Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направлены и чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения.
Вклад Ломоносова в развитие русского языка |
Подобно
Малербу и Буало для Чтобы вполне оценить
значение этих трудов в истории развития
и выработки русского литературного
языка, необходимо иметь в виду то
общее положение, в каком находился
наш литературный язык с XI века по конец
XVII-го и особенно с эпохи реформ
Петра. В древнерусской письменности
с самого начала установилось крайне
резкое различие между языком литературным,
языком «книги» и живым говором
народа, разговорной речью. Это различие
удерживается до конца XVII века; в продолжение
семи столетий собственно русский язык
не имеет права гражданства в
литературе, «литературным языком»
служит язык церковно-славянский. Только
изредка, по оплошности писца, живая
речь народа ненароком попадает в
книгу, как случайная, бессознательная
примесь. Чем дальше, тем сильнее
выступает условность грамматических
форм, оборотов, крайняя искусственность
правописания, стиля и выражений.
С XV века в литературе быстро развивается
характерное «плетение словес»;
в XVI - XVII веках к нему присоединяется
ещё пресловутое московское «добрословие»
- крайнее многословие, вычурное и
напыщенное.С XVI века в литературном
языке московской Руси с особой резкостью
начинает обнаруживаться влияние языков
западнорусского и польского; к
полонизмам и прямо заимствованным
западнорусским и польским словам примешивается
масса латинизмов, которым особенно
покровительствуют обе С реформами
Петра Великого в русском литературном
языке наступает самая пестрая
хаотическая смесь, бессвязная масса
совершенно необработанных элементов.
Это была эпоха полного хаотического
брожения; новые элементы представляли
богатые зачатки дальнейшего
развития, но не было ничего сколько-нибудь
стройного, органического. Лишь Ломоносов,
со свойственной ему гениальностью
сумел разобраться в груде
совершенно сырых, необработанных материалов;
подметив главные, основные элементы,
он выделил К изучению русской
грамматики Ломоносов впервые применил
строгие научные приёмы, впервые
определенно и точно наметив отношения
русского литературного языка к языку
церковно-славянскому, с одной стороны,
и к языку живой, устной речи, с другой.
Этим он положил прочное начало тому преобразованию
русского литературного языка, которое
круто повернуло его на новую дорогу и
обеспечило его дальнейшее развитие. Ломоносов
вполне сознает значение так называемой
фонетики, необходимость идти в изучении
языка от живой речи. Приемы научного исследования,
которым следует в своих филологических
изучениях русского языка Ломоносов —
приемы естествоиспытателя. Выводы свои
он основывает на ближайшем, непосредственном
обследовании самых фактов языка: он дает
длинные списки слов и отдельных выражений
русского языка, сравнивает, сопоставляет
группы фактов между собой, и лишь на основании
таких сличений делает выводы. Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, «диалектам»: 1) московское, 2) северное (поморское, родное для Ломоносова) и 3) украинское (малороссийское). Решительное предпочтение Ломоносов отдает московскому, «не токмо для важности столичного говора, но и для своей отменной красоты». Начало, которое
должно объединять различные русские
говоры, Ломоносов видит в языке
церковно-славянском. Язык церковных
книг должен служить главнейшим средством
очищения русского литературного языка
от наплыва слов иностранных, иноземных
терминов и выражений, чуждых русскому
языку, этих «диких и странных слова
нелепостей, входящих к нам из чужих
языков». Вопрос об иностранных словах
справедливо кажется Ломоносову
особенно важным в виду страшного
наплыва в русский язык, за период
петровских реформ, иностранных слов.
Этим вызывается специальное исследование
Ломоносова: «О пользе книг церковных
в российском языке». Оно, главным |
Информация о работе Вклад Ломоносова в развитие русского языка