Компьютерный жаргон

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2010 в 21:00, реферат

Описание работы

Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами, на рынок проникли и виртуальные развлечения - компьютерные игры. Хорошо сделанная игра – сложный организм, требующий от играющего определенного профессионализма. Игры разбиваются по типам, получающим специфические названия, часто требуют много специальных терминов и правил для обозначения различных игровых процессов (особенно обладающие возможностями сети, то есть одновременного участия в игре нескольких человек): квест, стратегическая игра, авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, автогонка, фраг и т.д.

Содержание работы

Введение. 3
1 Способы образования жаргонизмов. 4
2 Компьютерный “фольклор”. 7
Заключение. 8
Список использованных источников. 9

Файлы: 1 файл

Comp_sleng.DOC

— 52.00 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ  РОССИЙСКОЙ  ФЕДЕРАЦИИ

ОРЛОВСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  ТЕХНИЧЕСКИЙ  УНИВЕРСИТЕТ 
 
 
 
 
 
 

Реферат

по курсу  «Культура речи и стилистики»

на тему:

«Компьютерный жаргон». 
 

              Выполнил:      

              Группа:           

              Руководитель: Ломакина А. Г. 
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               

Орёл, 2000 г.

Содержание. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение.

    Компьютерные  технологии, бурно развивающиеся  со второй половины нашего века,  и, особенно,   массовое вторжение  в середине 80-х на наш рынок  персональных компьютеров,  внесло в язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную терминологию. Например: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, объект и множество других. Многие из этих терминов – англицизмы, но есть и немалое количество слов, “отечественного” происхождения.

    Вместе  с наукой и производством, связанными с компьютерами, на рынок проникли и виртуальные развлечения - компьютерные игры. Хорошо сделанная игра –  сложный организм, требующий от играющего  определенного профессионализма. Игры разбиваются по типам, получающим специфические названия, часто  требуют много специальных терминов и правил  для обозначения различных игровых процессов (особенно обладающие возможностями сети, то есть одновременного участия в  игре нескольких человек): квест, стратегическая игра, авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, автогонка, фраг и т.д.

    Как и в любом профессиональном “языке”  в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным “арго” (или жаргоном).        
 
 
 
 

1  Способы образования жаргонизмов.

    1) Очень распространенный способ (присущий  всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией) - это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого.

Здесь можно выделить:

 а)  сокращение (на пример: компьютер – комп, винчестер – винт, макинтош – мак).

б) универбация (на пример: материнская плата – мать, стратегическая игра –стратегия, ролевая игра – ролевик, струйный принтер – струйник).

    2)   Как и в профессиональном языке  компьютерщиков, в жаргоне много  английских заимствований. Часто  это заимствования из английского компьютерного жаргона.

Например: слово “геймер” - от английского жаргонизма gamer (профессиональный игрок в компьютерные игры); “думер” – doomer (поклонник игры Doom).

    3) “Отцами” жаргонизмов могут  выступать и профессиональные  термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – hard drive (жесткий диск, винчестер), коннектиться – to connect (присоединяться), апгрейдить – to upgreid (усовершенствовать), programmer – программер (программист), user – юзер (пользователь),  to click – кликать или щёлкать.   Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) -  зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе – пользователь) – юзер, юзерский. 

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно  закрепившегося в русском языке: форточки – презрительное название операционной системы Windows. 

    4) Заимствования, однако,  отнюдь  не единственный источник пополнения  лексикона данной лексической  системы. Некоторые слова приходят  из жаргонов других профессиональных  групп, к примеру, автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро, “двигатель” программы; это слово  еще и семантически эквивалентно английскому аналогу engine - двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной.

 Слово  “глюк” и словообразовательный ряд от него – широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение “непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования”. Например: “У меня принтер глючит”, “Windows 98 – довольно глюченный продукт”. 

    5) Очень продуктивен способ метофоризации, который широко используется во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как:

  • блин – компакт-диск (уже устаревшее),
  • крыса – мышь,
  • реаниматор – специалист или набор специальных программ по “вызову из комы” компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать;

многочисленны глагольные метафоры:

  • тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера,
  • сносить, резать или убивать -  удалять информацию с диска.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом  нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие  команды, кроме кнопки reset. О таком  компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово “зависание” (произошло зависание, в случае зависания)  сейчас уже можно исключить из жаргонизмов – оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона. 

6)   Можно встретить и способ метонимии  (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) в образовании жаргонизмов на примере слова “железо” – в значениии “компьютер, физические составляющие компьютера”, “кнопки” – в значении “клавиатура”.

Можно встретить  примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному: “синий экран смерти” (текст сообщения об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete – экстренное снятие любой запущенной программы), топтать батоны (работать на клавиатуре, button - кнопки). 

    7)  Особое место в компьютерном  жаргоне занимают слова, не  имеющие семантической мотивировки.  Они находятся в отношении  частичной омонимии с некоторыми  общенародными словами:

  • лазарь или лазерный –  лазерный принтер,
  • вакса – операционная система VAX,
  • пентюх – микропроцессор Pentium,
  • квак – игра Quake.

    8) Многие слова компьютерного жаргона  образуются по словообразовательным  моделям, принятым в русском  языке. На пример, аффиксальным  способом. Весьма распространенным, является суффикс -к-. 

Так образовались:

  • леталка, стрелялка, бродилка.

Впоследствии  эти слова были вытеснены терминами: симулятор, квест, 3D action.

В словах “сидюк” (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков) или “писюк” (от PC – персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, характерный для просторечья.

2  Компьютерный “фольклор”.

Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором терминологическая  лексика употребляется в широком  переносном смысле (данные 1992 года):

  • can’t open – отказ от выполнения какой-либо просьбы (сообщение компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).
  • перезагрузка – скажет компьютерщик, когда он из-за усталости оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию.

Часто можно встретиться  с шутками, анекдотами, каламбурами, специфическими именно для компьютерщиков:

  • корпорация Macrohard (померфемный антоним слова Microsoft),
  • Гелл Бейтс (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microsoft Билла Гейтса),
  • “Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется”.   

Заключение.

Компьютерная  жаргонная лексика – активно  развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым  прогрессом компьютерных технологий). Это один из путей проникновения  в русский язык англицизмов (порой совершенно неоправданное). Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию. Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах, письмах и виртуальных конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях. А уж в изобилии их можно встретить в журналах, посвященных компьютерным играм. К примеру: “А монстры там стрейфятся не хуже любого думера”. (Underlight // Навигатор игрового мира. - март 1998).  Немалый компонент лексики, отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской, экспрессивностью, свойственной молодежному сленгу, свидетельствует о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого возраста. 

    Знание  основных слов компьютерного жаргона помогут вам начать общение в компьютерной среде, не выглядя при этом полным “чайником”.

Список  использованных источников.

  1. Маслов  А.  Электронный жаргонарий. (Документ существует в электронном виде).
  2. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. - 1997. -  №3.
  3. Ю.С. Маслов  Введение в языкознание.
  4. Мир ПК. - №№ за 1997 г.
  5. Навигатор игрового мира. - 1998.
  6. Game.exe. - №№ за 1998 г.
  7. Pro игры. - №№ за 1996 г.
  8. Весь компьютерный мир. -1996. - №2.

Информация о работе Компьютерный жаргон