Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2010 в 18:23, Не определен
Актуальность работы определяется потребностью выявления этностереотипов национальных характеров разных этнических общностей для достижения полного взаимопонимания участников коммуникации. Именно поэтому исследование этностереотипов национальных характеров позволяет определить особенности, которые необходимо учитывать в межкультурной коммуникации для повышения её эффективности
тичный) выбрасывает муху и пьет пиво. Француз (сентиментальный)
вытаскивает муху, дует на нее, расправляет ей крылышки — и не пьет пиво.
Русский (неприхотливый и любящий выпить) выпивает пиво, не заметив
мухи. Американец (уверенный в своих правах) зовет официанта, устраивает
скандал и требует другую кружку. Китаец (китайская кухня включает самые
неожиданные блюда) вынимает муху, пьет пиво и закусывает мухой. Еврей
(меркантильный) пьет пиво, а муху продает китайцу.
ПРИРОДА И СУЩНОСТЬ ПОНЯТИЙ
«
СВОЙ «» И ЧУЖОЙ
Современные
виды транспорта и средства коммуникации
позволяют ежегодно десяткам миллионов
людей непосредственно знакомиться с
особенностями и ценностями культур других
народов. С первых контактов с этими культурами
люди быстро убеждаются, что представители
этих культур по-разному реагируют на
внешний мир, у них есть свои собственные
точки зрения, системы ценностей и нормы
поведения, которые существенно отличаются
от принятых в их родной культуре. Так
в ситуации расхождения или несовпадения
каких-либо культурных явлений другой
культуры с принятыми в «своей» культуре
возникает понятие «чужой». Тот, кто сталкивается
с чужой культурой, переживает много новых
чувств и ощущений при взаимодействии
с неизвестными и непонятными культурными
явлениями. Их гамма довольно широка —
от простого удивления до активного негодования
и протеста. Как показывают исследования
этих реакций, чтобы сориентироваться
в чужой культуре, недостаточно использовать
лишь свои знания и наблюдать за поведением
чужеземцев. Намного важнее понять чужую
культуру, то есть осмыслить место и значение
новых необычных явлений культуры, и включить
новые знания в свой культурный арсенал,
в структуру своего поведения и образа
жизни. Таким образом, в межкультурной
коммуникации понятие «чужой» приобретает
ключевое значение. Но проблема заключается
в том, что до настоящего времени не сформулировано
научное определение этого понятия. Во
всех вариантах употребления оно понимается
на обыденном уровне, то есть путем выделения
и описания наиболее характерных признаков
и свойств этого термина.
При таком
подходе понятие «чужой» имеет несколько
значений и смыслов:
• чужой как нездешний, иностранный, находящийся за границами родной культуры;
• чужой как странный, необычный, контрастирующий с обычным и привычным окружением;
• чужой как незнакомый, неизвестный и недоступный для познания;
• чужой как сверхъестественный, всемогущий, перед которым человек бессилен;
• чужой как зловещий, несущий угрозу для жизни.
Представленные
семантические варианты понятия «чужой»
позволяют рассматривать его в самом широком
значении, как все то, что находится за
пределами само собой разумеющихся, привычных
и известных явлений или представлений.
И наоборот, противоположное ему понятие
«свой» подразумевает тот круг явлений
окружающего мира, который воспринимается
человеком как знакомый, привычный, само
собой разумеющийся.
В процессе
контактов между представителями различных
культур сталкиваются различные культурно-специфические
взгляды на мир, при которых каждый из
партнеров первоначально не осознает
различия в этих взглядах, каждый считает
свои представления нормальными, а представления
другого ненормальными. Нечто само собой
разумеющееся одной стороны сталкивается
с нечто самим собой разумеющимся другой
стороны. Сначала, как это бывает чаще
всего, обнаруживается открытое непонимание
(что-то не так), при котором мнение и понимание
не совпадают. Как правило, обе стороны
не ставят под сомнение «свое само собой
разумеющееся», а занимают этноцентристскую
позицию и приписывают другой стороне
глупость, невежественность или злой умысел.
Образно
говоря, при контактах с другой культурой
человек как бы отправляется в другую
страну. Он выходит за границы привычной
обстановки, из круга привычных понятий
и отправляется в незнакомый, но привлекательный
другой мир. Чужая страна, с одной стороны,
незнакома и порою кажется опасной, а с
другой стороны, все новое привлекает,
обещает новые знания, расширяет кругозор
и жизненный опыт.
В русской культуре XIX века представление о “всех чужих” связывалось чаще всего с французами, причем знание французского языка было знаком принадлежности к элите, к социальному слою, противопоставленному всем другим социальным слоям. В конце XIX – начале XX в. чаще “чужим” считается представитель немецкой культуры. Интересно, что в древнерусском языке всех иностранцев называли словом немец.
В
современной России с
Культурный
шок при освоении
«чужой» культуры
Столкновение стереотипов, характерных для разных культур (то есть конфликт культур), может создать трудности в общении, стать причиной “культурного шока” и таким образом привести к непониманию культуры другого народа.
Иногда используются сходные понятия — «шок перехода», «культурная утомляемость». В той или иной степени стресс, или культурный шок, переживают практически все иммигранты, оказывающиеся в чужой культурной среде.
Термин «культурный шок» был введен в научный оборот американским исследователем К. Обергом в 1960 г. Он отметил, что вхождение человека в чужую культуру сопровождается неприятными ощущениями. В наше время считается, что причины этого кроются, с одной стороны, в неожиданности столкновения с опытом чужой культуры, а с другой — в возможности (также неожиданной) негативной оценки собственной культуры.
Обычно выделяют шесть форм культурного шока:
• • напряжение из-за усилий, прилагаемых для достижения психологической адаптации;
• • чувство потери старых друзей, положения в обществе, профессии, собственности;
• • чувство одиночества (отверженности) в новой среде, которое может трансформироваться в отрицание чужой культуры;
• • нарушение ролевых ожиданий и чувства самоидентификации;
• • тревога, переходящая в негодование и отвращение после осознания культурных различий;
•
• чувство неполноценности из-
ВЛИЯНИЕ
СТЕРЕОТИПОВ НА МЕЖКУЛЬТУРНУЮ
КОММУНИКАЦИ
При всем своем схематизме и обобщенности стереотипные представления о других народах и культурах подготавливают людей к взаимодействию с чужой культурой, ослабляют ее воздействие на психику человека, снижают силу проявления культурного шока. Ведь в процессе межкультурной коммуникации один партнер воспринимает другого вместе с его действиями и через действия. От адекватности понимания действий и их причин во многом зависит построение взаимоотношений с другим человеком. Поэтому стереотипы позволяют строить предположения о причинах и возможных последствиях своих и чужих поступков. С помощью стереотипов человек наделяется теми или иными чертами и качествами, и на этой основе прогнозируется его поведение. Таким образом, и в коммуникации вообще, и в процессе межкультурных контактов стереотипы играют очень важную роль.
Анализ вопроса роли стереотипов в межкультурном общении позволяет выявить их значение во взаимодействии и взаимопонимании культур. В результате исследования сложились два подхода. Первый из них можно назвать «академическим». Он представлен в работах английского психолога Р. Стагнера, который считает, что стереотипы в межгрупповом межкультурном взаимодействии облегчают восприятие незнакомых или малознакомых явлений чужой культуры, позволяя быстро, просто и достаточно надежно категоризировать, упрощать социокультурное окружение индивида .
Другой подход заключается в анализе роли стереотипов в контексте социального взаимодействия. Здесь стереотипы предстают как проявление скрытого расизма, этноцентризма и дискриминации.
Несмотря на различия в подходах, в них отчетливо просматривается мысль, что в межкультурной коммуникации стереотипы являются результатом этноцентрической реакции — попытки судить о других людях и культурах с позиций исключительно только своей культуры. Нередко при межкультурном общении и оценке своих партнеров по общению коммуниканты уже изначально руководствуются ранее сложившимися стереотипами. Очевидно, нет людей абсолютно свободных от стереотипов, реально можно говорить только о разной степени стереотипизации коммуникантов. Исследования показывают, что степень стереотипизации обратно пропорциональна опыту межкультурного взаимодействия.
Стереотипы жестко «встроены» в нашу систему ценностей, являются ее составной частью и обеспечивают своеобразную защиту наших позиций в обществе. По этой причине стереотипы используются в каждой межкультурной ситуации. Механизмы межкультурного восприятия приводят в действие избирательное применение норм и ценностей родной культуры. Без употребления этих предельно общих культурно специфических способов оценки, как собственной группы, так и других культурных групп, невозможно обойтись. Представители другой группы при этом идентифицируются по таким признакам, как пол, этническая принадлежность, особенности речи, внешний облик, цвет кожи, брачные обычаи, религиозные убеждения и т.д.
Зависимость между культурной принадлежностью того или иного человека и приписываемыми ему чертами характера обычно не является адекватной. Люди, принадлежащие различным культурам, обладают разным пониманием мира, что делает коммуникацию с «единой» позиции невозможной. Руководствуясь нормами и ценностями своей культуры, человек сам определяет, какие факты и в каком свете оценивать, что существенно влияет на характер нашей коммуникации с представителями других культур.
Например, при
общении с оживленно
В зависимости от способов
и форм использования
• если его сознательно придерживаются: индивид должен понимать, что стереотип отражает групповые нормы и ценности, групповые черты и признаки, а не специфические качества, свойственные отдельному индивиду из данной группы;
• если стереотип является описательным, а не оценочным: это предполагает отражение в стереотипах реальных и объективных качеств и свойств людей данной группы, но не их оценку как хороших или плохих;
• если стереотип точен: это означает, что стереотип должен адекватно выражать признаки и черты группы, к которой принадлежит человек;
• если стереотип является лишь догадкой о группе, но не прямой информацией о ней: это означает, что первое впечатление о группе не всегда дает достоверное знание обо всех индивидах данной группы;
• если стереотип модифицирован, т.е. основан на дальнейших наблюдениях и опыте общения с реальными людьми или исходит из опыта реальной ситуации.
В ситуации межкультурных контактов стереотипы бывают, эффективны только тогда, когда они используются как первая и положительная догадка о человеке или ситуации, а не рассматриваются как единственно верная информация о них.
Стереотипы становятся неэффективными и затрудняют коммуникацию, когда, ориентируясь на них, ошибочно относят людей не к тем группам, некорректно описывают групповые нормы, когда смешивают стереотипы с описанием определенного индивида и когда не удается модифицировать стереотипы, основанные на реальных наблюдениях и опыте. В таких случаях стереотипы могут стать серьезной помехой при межкультурных контактах.
Информация о работе Этнические стереотипы в межкультурной коммуникации