Невербальная коммуникация в межкультурном взаимодействии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Июня 2012 в 15:45, контрольная работа

Описание работы

Невербальная коммуникация (от лат. verbalis - устный и лат. communicatio - общаться) - поведение, сигнализирующее о характере взаимодействия и эмоциональных состояниях общающихся индивидов. Это жесты, мимика, поза, одежда, прическа, окружающие предметы. Прочтение подобного рода элементов поведения способствует достижению высокой степени взаимопонимания. Отслеживание такой информации дает собеседникам сведения о морально-личностных качествах друг друга, о настроении, чувствах, переживаниях, намерениях, ожиданиях и т.д.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………………...3
1. Язык тела………………………………………………………………………4
2. Проблемы межкультурной коммуникации………………………………….6
3. Невербальная коммуникация в межкультурной среде……………………..8
4. Отношение различных культур к пространству…………………………...13
Заключение…………………………………………………………………………….16
Список используемой литературы…………………………

Файлы: 1 файл

Контрольная работка.doc

— 93.00 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

 

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Контрольная работа

по дисциплине «Основы теории коммуникации»

 

 

Невербальная коммуникация в межкультурном взаимодействии

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила:

Группа ОТЗ-745

Студент Бузина Т.В.

Шифр 131577015

 

 

                                                                                                                Преподаватель: Денисенко Н.А.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Новосибирск

2010

Содержание:

Введение………………………………………………………………………………...3

              1. Язык тела………………………………………………………………………4

              2. Проблемы межкультурной коммуникации………………………………….6

              3. Невербальная коммуникация в межкультурной среде……………………..8

              4. Отношение различных культур к пространству…………………………...13

Заключение…………………………………………………………………………….16

Список используемой литературы…………………………………………………...17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

              Невербальная коммуникация (от лат. verbalis - устный и лат. communicatio - общаться) - поведение, сигнализирующее о характере взаимодействия и эмоциональных состояниях общающихся индивидов. Это жесты, мимика, поза, одежда, прическа, окружающие предметы. Прочтение подобного рода элементов поведения способствует достижению высокой степени взаимопонимания. Отслеживание такой информации дает собеседникам сведения о морально-личностных качествах друг друга, о настроении, чувствах, переживаниях, намерениях, ожиданиях и т.д.

              При общении с иностранцами, люди должны принимать во внимание не только речь, но так же должны уметь понимать чувства и эмоции людей, чтобы правильно и в полной мере перевести их слова.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Язык тела

Язык тела - это любое движение тела или его части, с помощью которого

человек передает эмоциональное послание внешнему миру. Для  того,  чтобы

понять этот не выраженный словами язык  тела,  специалисты  по  кинесике

часто вынуждены принимать во внимание культурные различия или другие от-

личия, вызванные окружающей средой.

              Средний человек, незнакомый с  этими тонкостями языка тела, часто истолковывает неверно то, что он видит.
              Помимо того, что язык тела - это средство отправлять и получать  сигналы, он может, в случае если вы им владеете, помочь прорывать  оборону. Один бизнесмен, который торопился быстрее закончить выгодное  дело,  совершил роковую ошибку из-за того, что не учел психологической разницы  в восприятии жестов.

              Часто самым простым и очевидным проявлением языка тела является  при-

косновение рукой, оно может сказать больше, чем тысяча  слов.  Но  такое

прикосновение возможно лишь в нужный момент и в нужном  контексте.  Рано

или поздно молодой человек узнает, что если он дотронется до  девушки  в

неподходящий момент, он может вызвать крайне негативную реакцию.

              Существуют люди-"трогальщики", которые не могут  не  трогать  других

людей, совершенно не замечая, нравится это тем, кого они трогают, или не

нравится. Они продолжают трогать и ласкать, хотя в ответ на свои прикос-

новения получают беспрерывный поток призывов на языке тела: "Оставь меня

в покое!".

              Жест одиночества

                 Само по себе прикосновение является мощным сигналом. Прикосновение  к

неодушевленному предмету может служить громким и срочным сигналом - при-

зывом к пониманию. Взять, например, престарелую женщину по имени Грейс.               Старушка превратилась в объект семейной дискуссии. Некоторые члены семьи решили, что ей  будет лучше жить в хорошо зарекомендовавшем себя доме для престарелых,  расположенном неподалеку, где она не только будет обеспечена постоянным  уходом за ней, но и найдет общество сверстников.

                Другие члены семьи полагали, что такое решение будет равносильно  то-

му, чтобы "избавиться" от тети Грейс. У нее был приличный доход и  хоро-

шая квартира. Почему бы ей не остаться там, где она  живет,  наслаждаясь

своей свободой и независимостью?

                 Тетя Грейс не принимала никакого участия в этой дискуссии. Она сидела

среди членов семьи, то трогая свое ожерелье и  кивая  в  знак  одобрения

слов каждого выступающего, то берясь за пресс-папье и поглаживая его, то

двигая рукой по бархату дивана, то дотрагиваясь до деревянной резьбы.

                "Меня устроит любое семейное решение, - сказала она тихо. - Я не хочу

никому создавать проблемы".

                Семья не могла прийти к какому-либо решению, и  дискуссия  продолжалась, а тетя Грейс продолжала ласкать предметы, находившиеся около нее.

                 Наконец, члены семейного совета разгадали смысл  молчаливых  сигналов

тети Грейс. Странно, что никто из них не сумел сделать это раньше.  Тетя

Грейс была "трогальщицей" с рождения. Она дотрагивалась до всего, до чего могла дотронуться и гладила все окружающие предметы  без  исключения.

Вся семья знала об этом, но лишь сейчас они  все  поняли,  что  означают

ласки, расточавшиеся тетей Грейс на окружавшие  ее  предметы.  На  языке

жестов она говорила: "Я одинока. Я  изголодалась  по  общению.  Помогите

мне!".

                 Было решено, что тетя Грейс будет жить с племянницей  и  племянником.

Вопреки первоначальным сомнениям части семьи  ее  отношения  с  молодыми

сложились прекрасно, и тетя была окружена их заботой и вниманием.

                 Как и тетя Грейс, мы разными способами посылаем миру сигналы, которые

гласят: "Помогите мне, я одинок. Возьмите меня, я свободна  и  доступна.

Оставьте меня в покое, у меня - подавленное  настроение".  При  этом  мы

лишь в редких случаях направляем эти сигналы  сознательно.  Мы  выражаем

наше состояние на бессловесном языке. Мы поднимаем бровь в знак  недоверия высказанному суждению. Мы прижимаем нос пальцами, выражая наше  сомнение. Мы складываем руки на груди, стремясь  изолировать  или  защитить

себя. Мы пожимаем плечами, показывая наше безразличие, подмигиваем,  де-

монстрируя нашу близость с другим человеком, щелкаем пальцами, чтобы об-

ратить внимание на наше нетерпение, хлопаем себя по лбу, подчеркивая на-

шу забывчивость. Число жестов огромно. Одни из них совершаются  умышлен-

но, другие - почти умышленно, а третьи - почти бессознательно. К послед-

ним относятся, например, прижимание носа пальцами в  знак  сомнения  или

складывание рук на груди в знак самозащиты.

                 Изучение языка тела -это исследование  всех  телодвижений  от  вполне

продуманных до почти бессознательных, от тех, что характерны для опреде-

ленных этнических и социальных культур, до тех, с помощью которых  прео-

долеваются все культурные барьеры.

 

2. Проблемы межкультурной коммуникации

              Получившие развитие во второй половине XX века процессы глобализации и интернационализации актуализировали такой аспект социальной коммуникации как взаимодействия в межкультурной среде. На рубеже веков вследствие падения "железного занавеса" Россия и страны Восточной Европы оказались включенными в процессы масштабных изменений миропорядка в целом. Для постсоветского времени стало характерным интенсивное развитие международных взаимодействий на государственном уровне. Кроме того, в разные формы диалога между современной Россией и Западом оказались вовлеченными коммерческие организации и некоммерческие структуры. Интенсивно развивается межкультурное общение и на уровне межличностных связей.

              Контакты представителей разных культур порождают множество проблем, которые обусловлены несовпадением норм, ценностей, особенностей мировоззрения партнеров и т.п. Они не могут быть элиминированы в процессе интеракции, поэтому успешность взаимодействия зависит от достижения консенсуса по поводу правил и схем коммуникации, не ущемляющих интересов представителей разных культур. Требуется адаптация традиционных моделей монокультурных интеракций к новой социальной среде на фоне сохранения культурного многообразия мира.

              В нашей стране проблемы межкультурной коммуникации находятся в фокусе внимания многих исследований. Традиционно изучаются взаимодействия представителей разных этнических групп, сосуществующих в пределах одного государства. Этнонациональная напряженность в современной России как следствие распада СССР, кризиса экономики, интенсивной миграции и других факторов актуализировала исследования различных аспектов этнического и национального сознания, влияющих на поликультурные контакты .

              Осмысление проблем, связанных с другими формами межкультурной коммуникации, началось сравнительно недавно. В частности, тематика интеракций представителей разных социокультурных систем (например, России и Запада) пока еще не нашла должного отражения в российских исследованиях на теоретическом уровне осмысления проблемы, ее эмпирические иллюстрации весьма немногочисленны. Вместе с тем актуальность их изучения не вызывает сомнений. Стимулирует развитие этого научного направления практический интерес, обусловленный возникновением организаций в сфере экономики (фирм с участием иностранного капитала, филиалов западных компаний); а также образовательных структур, ориентированных на западные схемы обучения и привлекающих зарубежных преподавателей.

              В условиях относительной новизны данной проблематики для отечественной науки весьма целесообразно обращение к опыту западных исследований, в которых эта область является одним из прогрессивно развивающихся направлений. Несмотря на продолжающийся процесс формирования методологии, явно проявляется ее междисциплинарный характер, обусловленный потребностью многостороннего осмысления происходящих в этом поле процессов. К концу XX века наиболее популярной схемой анализа коммуникации становится трансакционный подход. Согласно его принципам, коммуникативное взаимодействие рассматривается как процесс взаимовлияния участников интеракции друг на друга, предполагающий постоянную ориентацию акторов на коммуникативное поведение партнеров, их готовность корректировать первоначальные установки в зависимости от изменения условий и контекста и т.п. На наш взгляд, эта методология может успешно применяться для анализа проблем межкультурных взаимодействий в современной России.

              Особый интерес представляет изучение барьеров коммуникации представителей разных социокультурных систем, которые могут вызвать культурный и коммуникативный шок. Барьеры в широком смысле слова определяются как проблемы, возникающие в процессе взаимодействия и снижающие его эффективность. Одна из социологических трактовок коммуникативных барьеров может быть сведена к их определению через категории условий или факторов, затрудняющих интеракцию и препятствующих обмену информацией. Существующие коммуникативные проблемы трансформируются в барьеры при их устойчивом воспроизводстве в течение определенного периода времени. Косвенным индикатором наличия барьеров может служить их отражение в сознании участников интеракции.

             

3. Невербальная коммуникация в межкультурной среде

              Невербальное поведение выполняет важные функции в процессе межкультурной коммуникации, однако используемые символы могут иметь различное значение для участников взаимодействия. Их несовпадение может оказывать влияние на эффективность интеракции.

              Опыт погружения в другой культурный контекст позволяет увидеть следующие особенности невербальных систем партнеров:

              1. Явно противопоставляются значения многих символов в российской и итальянской культурах. 

              "Русские вообще невыразимы. Выражение, например, лица: для итальянцев это самое важное. Для тех [итальянцев], кто приехал по нашему проекту, было очень удивительно и очень непонятно, почему русские слушают с таким выражением, как будто ничего не происходит или даже их не касается то, что происходит. Расценивают это как равнодушие, но я знаю, что это неправда, знаю по опыту" (преподаватель итальянского языка Новосибирского госуниверситета, представитель Университета Милана).

              "У итальянцев очень свободное поведение: они, когда садятся, ногу закидывают куда-нибудь, и, в принципе, не важно - в университете это, в столовой или в поезде. Первое время это немного шокировало" (студентка гуманитарного факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Милана). 

              2. При сопоставлении российской культуры с североевропейской (Германия, Нидерланды), а также североамериканской (США) оказались заметными различия в значениях следующих невербальных знаков:

1. языка тела (жестов)

              "Они [в Голландии] так не жестикулируют, как русские люди" (студентка факультета журналистики Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

              "У нас принято больше жестикулировать, чем у представителей северной Европы" (преподаватель Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

2. контекста коммуникации

* отношение к дистанции в межличностных взаимодействиях

              "Я неожиданный момент для себя обнаружил. Когда мы приходили сдавать работы преподавателю [из Америки], то почему-то он всегда отскакивал… от студентов. Такая дистанция, на которой мы сейчас сидим [через 1 парту]…для него оказалась неприемлема или он боялся или как бы смущался. Отходил и на расстоянии как сейчас доска [около 2 метров] предпочитал что-то объяснять" (студент гуманитарного факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

              "Бросается в глаза одежда студентов: они у нас [в России] очень цивильно выглядят, какого бы слоя студент ни был, он очень аккуратно и чисто одет. Одежда на первом месте. Там [в Германии] на одежду внимание не обращают" (преподаватель Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Мюнхена).

              Несмотря на очевидное различие невербального поведения представителей разных культур, оно не воспринимается респондентами как серьезный барьер межкультурных взаимодействий. В большинстве случаев наблюдаемое несовпадение вызывает вначале удивление и беспокойство, немного шокирует, кажется странным и необычным. Однако со временем происходит привыкание к другой ситуации, воспроизводство (часто непроизвольное) знаков, заимствованных у партнеров.

              "Единственное, что бросалось в глаза, причем как там [в Западной Европе], так и у нас на международной конференции [в Новосибирске]. Когда я разговаривала с представителями из Милана, они вот этот знак делают (демонстрирует сгибание указательного и среднего пальцев на руках, руки согнуты в локтях, ладони обращены к собеседнику). Мы, конечно, у них этот жест "слизываем", я иногда сама замечаю, что у меня непроизвольно это получается. Вот это было для меня новым, хотя было понятно, что имеется в виду "в кавычках" (преподаватель Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Мюнхена).

              "Русские, особенно в бюрократических отделениях, стоят перед тобой как каменные. Например, продавцы, их спрашиваешь, а они как будто глухие. Слышали - не слышали, поняли - не поняли? И это отсутствие знаков особенно вначале было большой проблемой. Сначала я беспокоилась, а сейчас уже привыкла. Знаешь, что он слушает и раньше или позже дает какой-то ответ (положительный, отрицательный - не важно, но дает)" (преподаватель итальянского языка Новосибирского госуниверситета, представитель Университета Милана).

              Дифференциация невербального поведения в меньшей степени, чем языковые трудности, превращается в барьер взаимодействий в межкультурной среде. С серьезными проблемами из-за несовпадения знаков столкнулись всего 6 из 18 опрошенных, при этом причинами конфликта выступали:

              "Менеджер из Италии подошел ко мне (у него развязался ботинок), оперся об меня, как о подставку, положил мне руку на плечо и другой начал как-то поправлять. Не знаю, как так получилось, но я была в таком шоке. Он завязал ботинок, а меня использовали как подставку. Я была, естественно, шокирована. Хотя я знакома с этим, я пишу об этом, но при непосредственном общении у меня это вызывает шок" (преподаватель Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Мюнхена).

              "В среднем они [итальянцы] говорят гораздо громче, чем русские люди. И это правда вот была проблема. То есть…там расслабиться невозможно" (студентка гуманитарного факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Милана).

* отсутствие предыдущего опыта погружения в другую культурную среду

              "Когда пришли на дискотеку [в Голландии], мы удивились, что в одном месте были сосредоточены представители разных социальных групп: и панки, и рокеры, какие-то немецкие националисты,…гомосексуалисты и все, что угодно. И понятно, что это выражалось…во всем - во внешности, в прическе, то есть когда волосы стоят или покрашены в разный цвет, или сатанисты одеты в черное. Причем там никто никого не бьет. И для нас-то это был шок, потому что мы привыкли, что в России разные группы в разных местах гуляют. И был… какой-то барьер, который существовал в восприятии - нельзя коммуницировать разным группам. Оказывается, могут люди общаться-то друг с другом…а нам-то это было как раз непонятно, то есть, возможно, он так и остался… барьером для нас" (студентка экономического факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

              Отсутствие серьезных проблем у большинства опрошенных можно объяснить толерантностью к необычному поведению партнеров, пониманием роли невербальных символов в процессе межкультурных взаимодействий.

              "Нормальный человек, находясь в межкультурной среде, понимает, что он с другими в контакте и все равно предпринимает усилия, держит, что называется, нос по ветру, ухо востро, чтобы ситуаций непонимания избегать" (преподаватель Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

              Таким образом, обнаружено, что на фоне осознаваемых различий невербальных знаков у представителей разных культур они не воспринимаются людьми, находящимися в процессе межкультурного общения, как факторы, снижающие эффективность интеракций и препятствующие пониманию. Вероятно, это объясняется специфической ситуацией коммуникации в рамках одного образовательного проекта, установкой на решение общих задач и т.п.

Стереотипизация в процессе межкультурных контактов

              Особенности национального и этнического сознания представителей разных культур потенциально могут выступать барьерами межкультурных взаимодействий.

              Особый интерес в этом контексте представляют следующие аспекты сознания:

              1. наблюдаемая тенденция к этноцентризму - склонность негативно оценивать представителей другой культуры сквозь призму стандартов собственной;

              2. стереотипизация этнического сознания, проявляющаяся в формировании упрощенных образов представителей своей и других культур;

              3. предрассудки как результат селективных (избранных) включений в процесс межкультурных контактов, в том числе чувственного восприятия, негативного прошлого опыта и т.п.

              Эти явления особенно важны как потенциальные барьеры межкультурных взаимодействий на первых стадиях интеракции в ситуации неполной информации о личности партнеров. Ожидание большей степени различий между представителями разных культур по сравнению с членами собственной группы приводит к стремлению ограничения интеракций с "чужими". Ограждая себя от новой информации, человек только усиливает предрассудки и теряет возможность осознания ложности некоторых стереотипов.

              По данным исследований ВЦИОМ, в массовом сознании населения российского общества получили отражение эти явления, о чем свидетельствует устойчивое восприятие "другого", обобщенного партнера заранее и заведомо как нежелательного на фоне относительно скромного интереса к культурам разных народов. Асимметрия оценок себя и другого, раздвоенность сознания выступает "компенсаторным механизмом культуры, не способной к позитивному взаимодействию с другими".

              Практически все опрошенные указывали на влияние стереотипных представлений друг о друге в процессе межкультурной коммуникации. Только 4 человека отрицали их влияние по причине скептического отношения к этому явлению, а также большого опыта межкультурных взаимодействий. 

              "Я в смысле стереотипов уже вообще как-то не могу мыслить, потому что многих я там лично знаю и трудно обобщать. Скорее я вижу индивидуальные особенности и не склонна объяснять их принадлежностью к той или иной культуре" (преподаватель Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

             

4. Отношение различных культур к пространству

                 Есть язык тела, который понятен во всех странах  мира.  Движения  маленького бродяжки Чарли Чаплина в немых кинофильмах были понятны во всем мире и вызывали смех во всех странах, включая технически отсталые страны

Африки. Однако все же культура является главным  фактором,  определяющим

содержание языка тела и особенно отношение к территории. Особое внимание

доктор Холл уделил значению проксемики в различных культурах. Например в

Японии, по мнению Холла, скученность людей является признаком  теплой  и

приятной интимной близости. Холл отмечает, что в некоторых ситуациях люди предпочитают находиться как можно ближе друг к другу.

                Доктор Кин, написавший  книгу  "Живая  Япония",  подчеркивал,  что  в

японском языке нет слова для обозначения "уединение". Это вовсе не означает, что у японцев нет представления о том, что такое  "уединение"  Для

японца понятие "уединение" связано только с личным домом. Он  рассматривает эту область как свою собственную и с негодованием отвергает вторжение в нее. Эта потребность в личном пространстве не противоречит и  даже

странным образом сочетается с желанием к близости с другими людьми.

                 Доктор Холл видит в этом  проявление японского  отношения  к  пространству. Для людей из западных стран пространство - это расстояние между

предметами. Для  нас  пространство  пусто.  Японцы  воспринимают  пространство, его форму и организацию, как осязаемые предметы. Это проявляется не только в том"- как они создают композиции из цветов  или  украшают интерьер, но и в разбивке садов и парков, где отдельные элементы  пространства гармонично соединяются в едином целом.

                 Как и японцы, арабы стремятся быть как можно ближе друг к другу.  Но,

если на людях арабы неизменно пребывают скученно, то внутри арабских домов слишком много пустоты. Арабские дома большие и пустые, а люди внутри

них скучены на небольшом пространстве. Перегородок между комнатами обычно нет, потому что несмотря на желание иметь в  своем  распоряжении  как

можно больше пространства, арабы не любят быть в одиночестве и  скучиваются вместе в своих просторных домах.

                 Между арабской и японской скученностью существует принципиальное различие. Араб любит дотрагиваться до своего компаньона, осязать и  обонять

его. Если вы не хотите дышать на вашего друга, это значит, что вы стыдитесь его.

                 Хотя японцы стараются быть поближе к другим людям, они сохраняют  определенную формальность и возвышенность. Они  умудряются  притрагиваться

друг к другу и в то же время сохранять жесткие границы вокруг себя. Араб

отбрасывает эти границы прочь.

                 Помимо этой любви к скученности в культуре арабского мира много  толкотни и совместного использования единого пространства, что так  раздражает американцев.

                Для американцев существуют границы в  общественном  месте.  Когда  он

стоит в очереди, то ему кажется, что его место нерушимо. Араб не признает уединенности в общественном месте и, если он сможет влезть в очередь,

он считает, что он вправе так сделать.

                 Точно так же, как отсутствие у японцев специального слова для  "уединенности" выражает их отношение к другим людям, отсутствие у арабов специального слова для "изнасилования" в определенной степени показывает их

отношение к телу. Для американца тело - священно.  Для  араба,  которому

ничего не стоит толкнуть, пихнуть человека на улице и даже ущипнуть женщину, агрессия против тела - не столь страшное преступление. Однако  насилие против личности, совершенное  в  виде  оскорбления,  для  араба  - серьезная проблема.

                В то же время, как подчеркивает Холл, араб вне зависимости  от  того,

насколько близко он хочет оказаться к своим ближним,  время  от  времени

стремится побыть один. Для того, чтобы остаться  одному,  он  перерезает

линии коммуникации. Он уходит в себя, и этот уход уважают  его  окружающие. Его уход в себя выражает на языке тела мысль: "Мне нужно уединение.

Несмотря на то, что я физически с вами, дотрагиваюсь до вас и живу с вами, я должен удалиться в свою скорлупу"

                Если с таким уходом в себя столкнется американец,  он  будет  считать

такое поведение оскорбительным. Уход в себя будет  истолкован  на  языке

тела, как нежелание общаться или разрыв отношений. Такое поведение будет

расценено как оскорбление.

                 Когда два араба разговаривают друг с другом, они напряженно смотрят в

глаза друг другу. В американской  культуре  не  принято,  чтобы  мужчины

смотрели другу другу в глаза с такой  интенсивностью.  Типичная  реакция

американца на такой взгляд араба - следующая: "Мне очень не понравилось,

как он смотрел мне в глаза. Казалось, что он хотел чего-то личного, а то

и интимного".

 

             

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

              Невербальное общение, более известное как язык поз и жестов, включает в себя все формы самовыражения человека, которые не опираются на слова. Чтение невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения. Невербальные сигналы так важны в общении по нескольким причинам:

* около 70% информации человек воспринимает именно по зрительному (визуальному) каналу;

* невербальные сигналы позволяют понять истинные чувства и мысли собеседника;

* отношение к собеседнику нередко формируется под влиянием первого впечатления, а оно, в свою очередь, является результатом воздействия невербальных факторов - походки, выражения лица, взгляда, манеры держаться, стиля одежды и т.д.

              Особенно ценны невербальные сигналы потому, что они спонтанны, бессознательны и, в отличие от слов, всегда искренни.

              Залогом успешного общения между людьми, особенно разных национальностей и разных культур является не только их речь. Одно из важнейших мест в межкультурной коммуникации занимает невербальное общение.

              Умение читать и применять самому знаки невербальной системы общения помогут преуспеть не только в деловой сфере, но и в повседневной жизни.

             

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список используемой литературы

              1. Фаст Дж. Язык тела. Как понять иностранца без слов/Пер.  с англ. Ю.В. Емельянова - Изд.: Вече, Персей, АСТ.

              2. Саблина С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде: СПб. - Изд-во СПбГПУ, 2004. - С. 52-74

              3. http://www.russcomm.ru/rca_biblio/s/sablina.shtml

8

 

Информация о работе Невербальная коммуникация в межкультурном взаимодействии