Деловой этикет переводчика

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2010 в 20:23, Не определен

Описание работы

Международный этикет - очень сложное сочетание национальных традиций и обычаев народов. Иностранный гость всегда должен проявлять внимание к хозяевам страны, интерес к национальной культуре и уважение к обычаям.

Файлы: 1 файл

Международный этикет.docx

— 32.34 Кб (Скачать файл)

Быть  приглашенным на ужин деловым партнером — большая честь. На ужин надо прибыть на пятнадцать минут позднее назначенного времени, пунктуальность — не самая характерная черта этой нации. Существует также географическая и административная зависимость этого качества (пунктуальности): чем южнее местность, тем менее пунктуальны французы; чем выше ранг приглашенного, тем позже он приходит на прием. Кстати, если вы приглашены на ужин, прихватите в качестве подарка цветы, коробку конфет или шампанское. В приветствии весьма важны рукопожатия. Французское рукопожатие разнообразно и имеет множество оттенков — оно может быть холодным, небрежным, снисходительным, дружеским, горячим и т. д.

Разговор  у французов имеет непринужденный характер и происходит с огромной быстротой. Во время деловых приемов к обсуждению дел переходят только после того, как подано кофе, — до этого момента французы традиционно говорят о культуре и искусстве. Обсуждение проблем личной жизни не возбраняется. Переход к деловому разговору здесь происходит постепенно. Такой стиль общения в значительной степени обусловлен системой образования, ориентированной на воспитание независимых, свободно мыслящих и высококультурных людей. Большое внимание в высших слоях общества уделяют философии, искусству, французской истории и культуре.

Главной чертой французов при ведении  дел является осторожность. Они весьма искусно и изящно отстаивают свои интересы и позиции, не любят торговаться, переговоры ведут весьма жестко. Они мастерски используют всяческие стратегии и тактики ведения переговоров. Не любят, резкой смены позиций в ходе переговоров. Не выносят давления с чужой стороны. Совместные контракты исключительно корректны и точны в формулировках, не допускающих разночтений.

Стоит помнить, что французы весьма патриотичны. Они относятся с любовью к истории своей обожаемой родины, к ее культуре, языку. Поэтому на переговорах с ними весьма желательно использование в качестве официального французского языка. Материалы, используемые на переговорах, также лучше готовить на этом языке. Договоренность о встрече необходимо всякий раз подтверждать в письменном виде на безупречном французском языке. 

Англия.

Английский  характер, прежде всего, это сдержанность, склонность к недосказанности, немногословие, граничащее с молчаливостью. Англичанам присуще чувство справедливости. При ведении дел англичане полагаются на веру в честность партнера, не терпят коварства и хитрости. Общеизвестно их уважение к мнению собеседника. Именно поэтому они избегают категорических утверждений, либо несогласий. Кроме того, в разговоре не приветствуется обсуждение личностной жизни. Любой разговор на эту тему считается вторжением в личную жизнь. Еще одна яркая национальная черта англичан — это абсолютное соблюдение установленных правил и законов. При этом они требовательны и к себе, и к иностранцам.

Имея  дело с англичанами, всегда держите в уме господствующее в этой стране правило: «Соблюдай формальности». Обращение по имени не приветствуется, если этот человек не дал такого разрешения. К людям следует обращаться официально — Мистер, Миссис, Мисс. Важно разбираться в званиях и титулах, однако нельзя награждать титулами себя. Как уже говорилось выше, англичане любят формальности и традиции. Это относится и к процедуре знакомства. Большое значение имеет, чье имя будет названо первым. В служебной обстановке приоритет при знакомстве отдается клиенту, поскольку именно он более важное лицо. Если приходится представлять своего коллегу лицу, занимающему более высокий пост, первым полагается назвать имя высокопоставленного лица.

При первой встрече принято обмениваться рукопожатиями, при дальнейших достаточно устного приветствия. Вообще, физические контакты с ними должны быть минимальны. Разговор начинается с посторонних тем — погода, спорт и т. д. Решение англичане принимают медленно. На их честное слово можно положиться. Общаясь с англичанами, не бойтесь пауз в разговорах — грубым поведением считается болтливость. В Англии принято четко разграничивать работу и отдых, поэтому все разговоры о делах прекращаются с истечением рабочего времени. И тем более, проявлением невоспитанности станет попытка заговорить о делах, пока не заказаны блюда. Это считается невежливым по отношению к официанту.(с.3) 

Италия.

Вопреки распространенному мнению, деловые  итальянцы отличаются определенной сдержанностью, т. е. в известной мере они чопорны. Представляясь, необходимо назвать только свою фамилию, и обменяться рукопожатиями. В Италии рукопожатием обмениваются даже женщины. Целовать руку женщине можно в нерабочей обстановке, в деловой же — не принято. Рабочий день в этой стране длится с 9.00 до 13.00 и с 16.00 до 20.00 (в перерыве — сиеста) Деловые люди более энергичны и активны на первых этапах переговоров, стараются не затягивать решения организационных и формальных вопросов, весьма охотно соглашаются на альтернативные варианты решений.

Использование деловых партнеров для установления контактов и деловых связей отнюдь не возбраняется. Следует также учитывать, что итальянские предприниматели придают большое значение тому, чтобы переговоры происходили между людьми, занимающими примерно равное положение на своих предприятиях, в деловом мире или обществе. Деловые развлекательные встречи итальянцы предпочитают устраивать в ресторане. Неформальным отношениям они придают большое значение, полагая, что более свободная атмосфера таких мероприятий способствует устранению противоречий. За трапезами итальянцы чаще всего пьют местное вино, без которого не обходится ни одно застолье. Перед тем как выпить, в Италии говорят «чин-чин». Длинные тосты не в почете. (с.2) 

Японцы.

В отличие  от многих других попытки установления деловых контактов с японскими  фирмами путём переписки и  телефонного общения, как правило, малоэффективны, так как:

  • большинство действующих на национальном рынке мелких и средних фирм ведут свои дела на японском языке и контакты с ними требуют переводчика;
  • японские предприниматели чрезвычайно щепетильны и скрупулезно относятся к принимаемым на себя обязательствам, а следовательно, не зная партнёра, не склонны иметь с ним деловые отношения;
  • в японских фирмах действует весьма сложная процедура принятия решений;
  • японские предприниматели предпочитают личные беседы.

Важнейшим элементом правил хорошего тона являются поклоны. Причем пятнадцати, например, поклонов достаточно лишь для простого приветствия. Чтобы произвести хорошее  впечатление, нужно кланяться сорок  пять раз, особое почтение выражают семьюдесятью поклонами, а наиболее уважаемую  личность приветствуют, поклонившись девяносто (!) раз подряд. Непривычному русскому человеку иногда бывает очень  сложно это сделать. При представлении  необходимо поменяться своими визитными  карточками. Японцев как нацию помимо высокой организованности и аккуратности отличает отсутствие чувства юмора и самокритичность. Улыбка или смех в Японии могут означать разное – это и признак дружеского расположения, и выражение сдержанности, скрытности, и открытое выражение эмоций, и признак неловкости, вызванной затруднительным положением.Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнёрами во время неофициальных встреч. Если получено приглашение в ресторан традиционно японской кухни, необходимо обратить внимание на обувь и носки – придётся разуваться. (с. 3)

Заключение.

Традиции  и обычаи складывались веками, передавались из поколения в поколение, и у  каждого народа они свои. Из древних  народных традиций постепенно складывались и совершенствовались законы проведения празднеств, гостеприимства, застольного  этикета.

Этикет  был и остаётся необходимым современному человеку, он не устарел с веками, а скорее, наоборот. Необходимо уметь  вести себя дома и в обществе так, чтобы заслужить всеобщее одобрение  и не оскорбить при этом достоинств другого.

У нас  бытует пословица: "Встречают по одёжке, а провожают по уму". В  других странах эта пословица  звучит по-иному: "Встречают по одёжке, а провожают по манерам". (с. 4)

Интеллигентность  состоит не только в знаниях, но и  в способности к пониманию  другого. Она проявляется в тысяче и тысяче мелочей: в умении уважительно спорить, вести себя скромно за столом, в умении незаметно помочь другому, беречь природу, не мусорить вокруг себя – не мусорить окурками или руганью, дурными идеями.

Интеллигентность - это терпимое отношение к миру и к людям.

В основе всех хороших манер лежит забота о том, чтобы человек не мешал  человеку, чтобы все вместе чувствовали  себя комфортно. Надо уметь не мешать друг другу. Воспитывать в себе нужно  не столько манеры, сколько то, что  выражается в манерах, бережное отношение  к миру, к обществу, к природе, к своему прошлому.

Не надо запоминать сотни правил, а запомнить  одно – необходимость уважительного  отношения к другим. 
 

 

Список  литературы 

  1. http://a-nomalia.narod.ru/rIskusstvo/52.htm (16.11.10)
  2. http://www.nebog.com/etiket/Oblasti_jetiketa/Delovoj_jetiket_v_raznyh_stranah.html (16.11.10)
  3. Вандербильт Э. Этикет. В 2 кн.: пер. с англ. под ред. Л. Барыкиной – М.: АО "Авиаль", 1996.
  4. Энциклопедия хороших манер / Сост. В. Пивовар – СПб.: ТОО "Диамант", 1996.

Информация о работе Деловой этикет переводчика