История развития латинского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2014 в 02:20, доклад

Описание работы

В течение II—I вв. до н. э. Александрия разделила участь ряда других центров эллинистических государств, попавших под власть Рима. Государство Древний Рим, разросшееся из небольшой территории города Рима (Roma), основанного около 754/ 753 г. до н. э., до огромной империи, просуществовало на Западе до 476 г. н. э. Официальным языком этого государства был латинский язык (lingua Latina). Рим превратился в крупнейшую средиземноморскую державу, которая в середине II в. н. э. максимально расширила свои границы.

Файлы: 1 файл

Копия латынь 1.doc

— 41.50 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«История развития латинского языка»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Древнеримские медицинские сочинения

(I в. до н.э. — II в. н.э.) на латинском  и греческом языках.

В течение II—I вв. до н. э. Александрия разделила участь ряда других центров эллинистических государств, попавших под власть Рима. Государство Древний Рим, разросшееся из небольшой территории города Рима (Roma), основанного около 754/ 753 г. до н. э., до огромной империи, просуществовало на Западе до 476 г. н. э. Официальным языком этого государства был латинский язык (lingua Latina). Рим превратился в крупнейшую средиземноморскую державу, которая в середине II в. н. э. максимально расширила свои границы.

 

Латинский язык относится к группе италийских мертвых языков. Наиболее ранние из дошедших до нас письменных памятников восходят к концу VII — началу V в. до н. э. Становление литературного латинского языка приходится на II—I вв. до н. э., а наибольшего совершенства он достиг в I в. до н. э., в период так называемой классической, или "золотой", латыни. Он отличался богатейшей лексикой, способностью передавать сложные абстрактные понятия, развитой научно-философской, политической, юридической, хозяйственной и технической терминологией. За этим периодом последует послеклассическая, или "серебряная", латынь (I 11 вв. н.э.), когда окончательно упрочились нормы фонетики и морфологии, были определены правила орфографии. Последним периодом существования латыни античного времени была так называемая поздняя латынь (III—VI вв. м,).), когда стал усиливаться разрыв между письменной, книжной латынью и народно-разговорной (народная латынь).

 

По мере захвата римлянами обширных территорий на западе и на востоке латинский язык распространялся среди подвластных Риму племен и народов.

В странах западного Средиземноморья к концу II в. до н. э. латинский язык завоевывает положение официального государственного языка, способствуя тем самым романизации кельтских племен, проживавших в Галлии (нынешние Франция, Бельгия, частично Нидерланды и Швейцария), а к концу I в. до н. э. — племен иберов, кельтов и лузитанов, населявших области Пиренейского п-ова (нынешние Испания и Португалия). До 754 г.до н.э. период до архаической латыни. Писали справа на лево, но с четвёртого века стали писать слева на право. Первые надписи появляются на оружие. Литературы нет, только устное творчество. Пишут стихи – сатуры, что вижу, о том пою.

 

Начиная с 43 г. н. э. и вплоть до 407 г. под властью Рима находились и кельты (британцы), населявшие Британию. Большое распространение в этих регионах еще до прихода римлян получил греческий язык, а вместе с ним греческая, или эллинская, культура, образованность.

Да и само латинское письмо, которым пользовались древние римляне и которое затем легло в основу языков многих народов мира, восходит к греческому алфавиту.

 

С самых первых культурных контактов между римлянами и греками и на протяжении всей истории античного Рима последний испытывал в хозяйственной, государственной, общественной и духовной областях жизни постоянно возрастающее влияние высокоразвитой греческой культуры. Образованные римляне, как правило, читали и разговаривали на греческом языке. В разговорный и литературный латинский язык входили заимствованные греческие слова. Со II в. до н. э. Рим начинает усваивать лексику греческой науки, философии и медицины, частично заимствуя вместе с новыми понятиями и обозначающие их термины, слегка латинизируя их. Вместе с тем более активно развивался и другой процесс — образование латинских слов научного содержания, т. е. терминов. При сравнении двух классических языков видны их существенные различия. Латинский язык заметно уступал по своим словообразовательным потенциям греческому, обладавшему замечательной способностью, облекать в языковые формы впервые открываемые, описываемые явления, факты, идеи биологического и медицинского содержания, с легкостью создавать почти прозрачные по значению новые и новые наименования посредством различных способов словообразования, особенно путем основосложения и суффиксации.

Имевшиеся у римлян незначительные медицинские познания не выдерживали конкуренции с греческой медициной и наукой о природе, прежде всего о природе живого.

 

Роль греческого, латинского и арабского языков в истории позднеантичной, средневековой медицины Византии и западной Европы.

В 395 г. Римская империя окончательно распалась на две части — Восточную и Западную. В Восточной — Византийской — империи, или Византии, столицей был г. Константинополь (ныне Стамбул), основанный на месте г. Византии — бывшей древнегреческой колонии. В состав Византийской империи входили традиционные центры древней и эллинистической культуры Греции, Египта, Малой Азии, Месопотамии.

 

Исторические судьбы, мировые функции греческого и латинского языков, да и сами эти языки стали переживать серьезные изменения.

 

Государственным языком Византийской империи в IV—VI вв. был латинский, а начиная с VII в. и вплоть до конца существования империи, завоеванной в 1453 г. турками-османами, — греческий язык. Именно в Византии IV—VII вв. протекала деятельность многих известных врачей поздней античности и раннего средневековья. Их профессиональная языковая культура формировалась в традиционных греческих медицинских школах. Наиболее выдающиеся из них — Орибазий (325— 403гг.), Немезий (ок. 370 г.), Аэций Амидийский (502—572 гг.), Александр Тралесский (525—605 гг.), Павл Эгинский (625—690гг.). В их трудах нашли энциклопедически широкое, систематизированное выражение обзоры медицинских знаний. Литературная деятельность этих врачей во многом способствовала сохранению и передаче медицинских знаний последующим поколениям, а также накоплению и обновлению богатства профессионального языка медицины.

 

К началу IX в. просторечная, т. е. народно-разговорная, форма латинского языка стала превращаться в мертвый язык. Она была уже непонятна разным народам, прежде пользовавшимся латинским языком. Эти народы переходили в повседневном общении на новые языки — романские. Языком-основой для их образования послужила народная латынь.

 

В то же время заметным противовесом и конкурентом латинского языка на Западе и греческого языка на Востоке становится на несколько веков арабский язык.

На исторической арене арабы активно заявили о себе в VI в. Под власть арабских халифатов постепенно попали почти все владения Византийской империи и часть территории Западной Европы. Завоевания сопровождались энергичным внедрением арабского языка. Некоторые вожди мусульман стали организовывать работу по переводу важнейших древнегреческих трудов на арабский язык. Развернулась огромная переводческая деятельность. С VIII по X в. были переведены почти все медицинские сочинения, представлявшие интерес для арабов. На основе ставшего доступным для арабов античного наследия могла быстро развиваться арабская медицина.

 

Общность языка позволила арабским ученым Ирана и Средней Азии внести значительный вклад в развитие естествознания и медицины, в обогащение профессионального языка. На арабском языке появились выдающиеся труды. В течение пяти веков — от 800 до 1300 г. — получили известность арабские работы по медицине более чем 70 авторов, в основном мусульман, но также нескольких христиан и иудеев.

Одна из наиболее известных работ на арабском языке — "Канон медицины", написанный Ибн Синой, или Авиценной, считается высшим достижением, шедевром арабской систематики. Он был переведен на латинский язык в XII в. и доминировал в преподавании медицины в Европе почти до конца XVI в.

 

Вместе с тем в XI в. начинается возрождение европейской медицины, особенно после открытия в г. Салерно (Италия) первой в Западной Европе медицинской школы. Самое ценное наследие античной медицины хранилось и развивалось в этой школе. Для обучения тех, кто хотел получить здесь образование, требовались учебники. Пришлось срочно переводить на латинский язык арабские переводы с греческого.

 

Совершенствование профессионального языка врача

в эпоху Возрождения (эпоха Ренессанса).

Европейские врачи осознавали необходимость Возвращения к первоисточникам, к подлинникам античной медицины, часто искаженными неверными многоcтyпенчатыми переводами с одного языка на другой, а иногда  и на третий язык. Необходимо было вернуть словам их точное значение. Повсеместно в Европе возрождается интерес к эллинским и эллинистическим авторам. На территории Италии это даже несколько предварило по времени эпоху Возрождения ознаменовавшую перестройку в общественном сознании и культуре.

 

Ученые-медики этой эпохи являлись также и замечательными филологами. XVI в. — это век анатомических открытий. Ведущая роль в них принадлежит фламандцу по рождению, воспитаннику итальянского медицинского университета в Падуе (Италия) Андрею Везелию.

 

Вклад анатомов эпохи Возрождения в анатомический словарь огромен: от греков было унаследовано около 700 названий, а к концу XVIII в. число наименований достигло 30 000.

 

В эпоху Возрождения латинский язык играл роль общепризнанногo лидера в истории мировой науки. Защита диссертаций, дискуссии, написание научных статей и многотомных трудов, переписка между учеными разных стран - все это осуществлялось на латинском языке. Во всех странах Европы на латинском языке выходило намного больше литературы, чем на новых языках.

 

Роль латыни и национальных языков

в истории медицины XVII-XVIII вв.

Уже в последние десятилетия эпохи Возрождения предпринимались отдельные попытки перейти в научных работах и при чтении лекций на национальные языки.

 

Однако латынь, хотя кое-где и отступала перед национальными языками, в начале Нового времени (XVII в.) и даже в XVIII в. еще оставалась международным языком в биологии и медицине. На латинском языке велось преподавание, проводились научные диспуты, издавались научные труды. В XVIII в. латынь гармонично уживалась с национальными языками, как со своими равноправными преемниками.

 

Стремление к интернационализации науки продолжало побуждать ученых разных стран к изложению своих открытий на общепринятом в ученом мировом сообществе латинском языке.

 

Не только ученые-врачи, но и представители различных областей знания, философы излагали свои мысли, обосновывали установленные ими факты и закономерности, пользуясь латинским языком.

 

Вклад классических языков в формирование профессионального языка русской медицины.

Первоначально также заимствовалась через греко-византийское посредство, хотя в крайне ничтожном объеме. Активно она стала проникать в XV—XVI вв. благодаря посредству польского языка. В XVII в. латинизмы стали заимствоваться из латинских сочинений.

В 1704 г. выпускник Академии Ф. П. Поликарпов-Орлов (ок. 1670—1731) издал замечательный "Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, эллиногреческих и латинских сокровище, из различных древних и новых книг собранное и по славянскому алфавиту чине расположенное". Автор предназначал свой труд для учебных целей — "на общую пользу". В словаре около 20 000 статей.

В Петровскую эпоху и непосредственно после нее, в течение всего XVIII в., активно формирующийся русский литературный язык впитывал в себя сотни научных латинизмов как из латинских сочинений, так и через западноевропейские языки. В начале XVIII в. получили широкое распространение такие слова: медик, медикамент, медицина, микстура, пилюли, провизор, рецепт, сангва, фебра (лат. febris — лихорадка). В середине VIII в. внедряются слова: абсцесс, ампула, ангина, вена, консилиум, конституция, контузия, нерв, окулист, пациент, прозектор, пульс, ретина, рецидив, секция, скальпель, скорбут (цинги), темперамент, фибра (жила), фистула и др.

Огромный вклад в обоснование принципов и в разработку русской терминологии внес М. В. Ломоносов (1711— 1765). Блестящий знаток классических языков, выпускник Славяно-греко-латинской академии. М. В. Ломоносов по праву считался среди современников одним из лучших латинистов Европы. В 1775 г. по плану и инициативе М. В. Ломоносова был основан Московский университет с медицинским факультетом. В Уставе университета первым условием было: "знание курса свободных наук и возможность по-латыни свободно и вразумительно изъясняться словом и письменно". Очень остро ощущалась слабая разработанность русской медицинской терминологии теми, кто был призван обучать будущих врачей. Огромная, поистине титаническая работа была проделана в XVIII в. русскими врачами-переводчиками — преподавателями медицинских учебных заведений.

 

Большие заслуги в развитии языка русской медицины принадлежат Протасову (1724—1796). Еще будучи студентом он перевел с немецкого языка анатомический атлас – первый труд по анатомии, изданный на русском языке. В переводе были заложены основы научной анатомической терминологии.

 

Первые словари медицинских терминов на латинском, русском и французском языках были составлены первым русским профессором "повивального искусства" Н. М. Амбодиком-Максимовичем (1744—1812). В 1783 г. вышел в свет его "Анатомо-физиологический словарь", содержащий около 4000 наименований. В следующем выпуске — "Медико-патологико-хирургическом словаре" (1785) — были собраны "наименования болезней и их симптомов, пребывающих в человеческом теле, а также приспособлений, операций, перевязок, применяемых в хирургии для выполнения определенных манипуляций".

В течение всего XIX в. русская медицинская лексика продолжала пополняться терминами-интернационализмами, основную массу которых составляли классицизмы и неоклассицизмы.

В XIX в. на русском языке издавалось много оригинальных и переводных медицинских сочинений. Однако традиция требовала, чтобы диссертации писались на латинском языке. Так, например, на латинском языке написан классический труд великого русского хирурга Н. И. Пирогова (1810—1881) по оперативной хирургии и топографической анатомии "Топографическая анатомия, иллюстрированная по распилам, проведенным через замороженный человеческий труп по трем направлениям».

 

Основные языковые источники современной русской

медицинской терменологии

Современную русскую медицинскую терминологию, исходя из языкового происхождения слов, форм письменности, функции, выполняемой на национальном или интернациональном уровне, можно разделить на следующие основные группы: 1) исконно русские наименования; 2) заимствованные или искусственно конструируемые классицизмы (грецизмы и латинизмы), в разной степени ассимилированные, т. е. приспособленные к звуковой и морфологической системе русского литературного языка. Подавляющее большинство их фактически выполняет функцию интернационализмов, т. е. терминов, получивших межъязыковое распространение хотя бы в трех языках из различных языковых групп (напр., в латинском, французском, английском, немецком, русском и др.); 3) исконные западноевропеизмы, фактически выполняющие функцию интернационализмов; 4) так называемые латинские tennini technici.

Информация о работе История развития латинского языка