Гендерные стереотипы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2013 в 15:55, курсовая работа

Описание работы

Современная социальная наука различает понятия пол и гендер. Традиционно первое из них использовалось для обозначения тех анатомо-физиологических особенностей людей, на основе которых человеческие существа определяются как мужчины или женщины. Помимо биологических отличий между людьми существуют разделение их социальных ролей, форм деятельности, различия в поведении и эмоциональных характеристиках.
Важную роль в развитии и поддержании гендерной системы играет сознание людей. Конструирование гендерного сознания индивидов происходит посредством распространения и поддержания социальных и культурных стереотипов, норм и предписаний, за нарушение которых общество наказывает людей.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………2
Гендерные исследования……………………………………………………4
1.1. Биологический детерминизм………………………………………………4
1.2. Феминистская лингвистика……………………………………………...…5
1.3. Маскулинность……………………………………………………………...8
1.4. Кросскультурные и лингвокультурологические исследования…………9
2. Гендерные стереотипы…………………………………………………...…11
2.1. Отражение гендерных стереотипов во фразеологии русского языка….11
2.2. Фразеологический словарь русского языка…………………………..…12
2.3. Паремии……………………………………………………………………13
Заключение……………………………………………………………………..18
Список использованной литературы………………………………………….19

Файлы: 1 файл

самая гениальная и добрая курсовая.doc

— 99.50 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЕНДЕРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ.

Гендерные стереотипы - сформировавшиеся в культуре обобщенные представления о том, как действительно ведут себя мужчины и женщины. Каждый пол имеет собственные нормы поведения, но нельзя забывать о множественности пола. Нормы меняются в зависимости от принадлежности к социальной группе, уровня образования, этнических особенностей. Благодаря этому возникают две нормы поведения – вариативная и регламентированная.

Гендерные стереотипы отражаются в языке на всех его уровнях, но частота их употребления различается. Фемининность и маскулинность, например, наиболее четко разграничивается на текстовом уровне.

Литературный текст  адекватно отражает действительность и дает материал, который помогает понять процессы, происходящие в культурном социуме. Более того текст формирует концепты в сознании человека.

 

 

Отражение гендерных  стереотипов во фразеологии русского языка.

Ю.Д. Апресян предложил схему, отражающую основные системы человека: его деятельность, эмоции, желания и т.д.:

1) физическое восприятие (зрение, слух);

2) физиологические состояния  (голод, жажда);

3) физиологические реакции  на внешние или внутренние  воздействия (бледность, холод,  жар);

4) физические действия  и деятельность (работать, идти, рисовать);

5) желания (хотеть, стремиться, предпочитать);

6) мышление, интеллектуальная деятельность в целом (воображать, оценивать, представлять, помнить, догадываться);

7) эмоции (бояться, радоваться, любить);

8) речь (говорить, советовать, жаловаться, хвалить, ругать).3

Эта схема подходит также  для изучения мужественности и женственности. Некоторые составляющие этой схемы в большей степени свойственны женщинам, другие – мужчинам.

 

Фразеологический  словарь русского языка.

Зачастую фразеологизмы  не различаются по полу. Они отражают не лицо, а действие. Также ключевой фигурой фразеологического оборота нередко является часть тела, что исключает отображение определенного пола (попасть под руку, встать с левой ноги и т.п.). Благодаря этому фразеологизмы применимы к любому лицу вне зависимости от пола.

Также есть фразеологизмы, относящиеся только к мужскому или только к женскому полу (рыцарь без страха и упрека, шут гороховый, подруга жизни). Некоторые из них имеют конкретные прообразы, но могут относиться как к мужчинам, так и к женщинам (Демьянова уха, Мамай прошел). Другие отражают мужской  вид деятельности, но референт может быть женским (бросить перчатку, бряцать оружием). Существует группа фразеологизмов с женским референтом, но применимых для вех лиц (базарная баба, бабушкины сказки).

Фразеологизмы с женскими референтами нередко имеют отрицательное значение (старая дева, синий чулок, кисейная барышня). Однако говорить об ущемлении женщин в данном случае неуместно, так как наряду с выражениями с негативной окраской есть и выражения с положительной оценкой (подруга жизни). Фразеологизмы с мужским референтом также могут иметь как положительное (сильный пол, мастер золотые руки), так и отрицательное значение (шут гороховый, пень березовый). Андроцентричность проявляется в фразеологизмах с женским референтом в случае их применения к мужчине, так как они имеют резко отрицательный характер (базарная баба). Однако фразеологические обороты с мужской внутренней формой несут в себе напротив положительную оценку, если направлены в адрес женщины (свой парень). В целом, количество фразеологических единиц с отрицательным значением значительно выше, чем с положительным. Это особенность фразеологии, а не пола референта.

В. Н. Телия выделяет на основе фразеологического материала  некоторые характеристики, свойственные женщине в русской культуре. К этим характеристикам относятся мужественность (русская женщина коня на скаку остановит и в горящую избу войдет), скандальность (базарная баба), развращенность (ходить по рукам, вешаться на шею). Андроцентичность проявляется в гастрономической оценке женщин (аппетитная, сдобная женщина). Женские интеллектуальные способности и творчество также имеют отрицательную оценку (женский роман). Однако можно отметить и такие качества как добродетель и верность (подруга жизни, мать кормилица).

Данный анализ фразеологического материала не отражает множество составляющих схемы Ю.Д. Апресяна. Это связано с тем, что рассмотренный материал дает оценку нравственности, эмоциональности, а также отчасти деятельности, но не отражает физиологических состояний. Также негативное значение фразеологизмов объясняется тем, что положительные характеристики человека воспринимаются как норма, а отрицательные – как отклонение от нормы. Эмоции человека, как правило, вызывает именно порочная сторона. Именно поэтому в фразеологическом словаре чаще фиксируются отрицательные качества, а половые признаки тут не при чем. «Можно сделать вывод, что противопоставляются не «плохие женщины» «хорошим мужчинам», а «плохое хорошему» в рамках общечеловеческого»4.

 

 

Паремии.

 

Паремиология - раздел филологии, изучающий паремии - пословицы, поговорки, речения, изречения и пр5.

В паремиологии хорошо отражены культурные стереотипы. При рассмотрении единиц, имеющих гендерную специфику, можно сделать выводы о гендерной картине языка данной культуры.

Гендерный стереотип  не является главенствующим в пословицах и поговорках, но тем не менее  широко представлены андроцентричность  и женская картина мира.

 

Андроцентричность.

Андроцентричность доминирует в пословицах и поговорках. Мужская  картина мира отражается почти во всех семантических группах.

Центральной темой таких  пословиц является мужская власть, а также неполноценность женской  роли в мире (Курица не птица, баба не человек; Жена не стекло, можно побить). Также противопоставляется мужчина женщине, где мужчина имеет положительную оценку, а женщина – отрицательную (Муж пашет, а жена пляшет; Не петь курице петухом, не быть бабе мужиком). Мужчина нередко является ответственным за поведение женщины. Если муж совершает действие, имеющее негативную окраску, то жена совершает это же действие, но с большей интенсивностью (Муж за рюмочку, а жена за стаканчик). При этом последнюю модель нельзя полностью рассматривать в пользу мужчины, так как наряду с властью, он несет и ответственность. Дурное поведение женщины обеспечено таким же поведением ее мужа, что послужило для нее плохим примером.

Женщина не рассматривается  как слабый пол. Наоборот, физическая сила женщины позволяет ей давать отпор мужчине (Я ее палкой, а она меня скалкой; С ухватом баба хоть на медведя).

В семейном контексте  мужчина также порой представляется неполноценным (Не женат – не человек). Четко прослеживается тема зависимости от женщины (Мужик без бабы пуще малых деток сирота; Рассыпался бы дедушка, кабы его не подпоясывала бабушка). Также осуждается мужская сексуальная распущенность (У кого на уме молитва да пост, а у него бабий хвост).

Таким образом, несмотря на андроцентричность, можно говорить о противополжной тенденции.

 

Женская картина мира.

В русской паремиологии также отражена женская картина мира. Тут можно выделить следующие семантические области:

- замужество,

- родственные отношения,

- материнство, деторождение  и воспитание,

- любовь и привязанность,

- типичная деятельность  и самоощущение,

- проявление своей  воли,

- псевдоженский голос, или имитация женской речи, которая отражает андроцентирчность языка и представление женщины как существа нерационального, нелепого, недальновидного и в общем неполноценного6.

Самая широкая в количественном отношении подгруппа – «замужество». В данной подгруппе часто прослеживаются уступки женщины, готовность смириться с тем, что есть, за неимением лучшего или во имя неполноценного счастья (Хоть бита, да сыта; Хоть за лысого, да близко). Также в данном контексте отражаются несбывшиеся ожидания (Приданое в сундуке, а урод на руке). Ряд пословиц выражает предостережение (Замуж выходи, в оба гляди). Замужество представляется как бремя, отсутствие свободы и необходимость в защищенности (Как наденут венец – всему конец; Когда овдовеешь, тогда-то и мужа помянешь). Встречаются также пословицы с положительной оценкой замужества, но их значительно меньше (Побереги Бог мужа вдоль и поперек, а я без него ни за порог).

Подгруппа «любовь, привязанность» выражает потребность в любимом человеке. В большинстве случаев мужчину называют «милым». Прослеживается самопожертвование женщины во имя любви и объекта воздыханий (За милого на себя поступлюсь; Ради милого и себя не жаль). Также подчеркивается несчастье женщины без любви и постоянное возвращение к мыслям о ней (Не мил и вольный свет, когда милого нет).

Женщина зачастую называется «бабой», что несет в себе отрицательную  коннотацию (Бабий язык – чертово помело). Жена также обычно бывает злой и строгой (Всех злыдней злее злая жена).

Интеллектуальные способности  женщины представлены по большей части с андроцентричной точки зрения, т.е. женщина является существом неразумным в большинстве ситуаций (Волос длинный, а ум короткий). Существуют также пословицы, одобряющие женскую смекалку (Женский ум лучше всяких дум). Иногда женский ум даже превосходит мужской (Кум говорит наобум, а кума – бери на ум). Даже если женский ум в пословицах признается, то рассматривается как нежелательное явление (Умную взять – не даст слова сказать).

Отмечается болтливость женщины с негативной точки зрения. При этом женщины, как правило, не говорят, а врут, брешут, талдычат, метут языком (Бабья вранья и на свинье не объедешь; Поехала кума трубить по городу).

Также просматриваются  такие черты женского характера, как упрямство, непредсказуемость, хитрость, коварство (Ехал бы прямо, да жена упряма; Жена ублажает, лихо замышляет).

В поговорках говорится  о красоте женщины (Хороша, как писаная миска). Наиболее часто красота противопоставляется хозяйственности с целью привлечь женщину к труду. Красота в этом случае воспринимается как явление необязательное (Красота приглядится, а щи не прихлебаются; Не пригожа, да пригодна).

 

Материнство.

Мать в паремиологии представляется как символ добродетели. Она и защитник, и воспитатель, и помощник.

С женской позиции  слово «мать» оражает трудность, ответственность, переживания в процессе воспитания (Не устанешь детей рожаючи, а устанешь на место сажаючи; Огонь горячо, а дитя болячо).

С точки зрения коллективного  « Я» мать рассматривается как  источник тепла, заботы, комфорта, сочувствия (Нет лучшего дружка, чем родная матушка; От солнышка тепло, от матушки добро). Мачеха является антиподом матери, а иногда даже кормилица противопоставляется ей (Мать кормилица, а кормилица не мать).

Нет пословиц, где мать была бы наделена отрицательными качествами, которые свойственны женщинам в пословицах – сварливость, болтливость, упрямство. Мать всегда идеализируется.

 

Итог:

Андроцентричность в  русской паремиологии достаточно ярко выражена. Отношение к женщине скорее отрицательное, но не во всех ситуациях. Негативные эмоции вызывает «жена/баба», но не «мать».

Женская картина мира однозначно присутствует. Она, как правило, омрачена жизненными неурядицами, отсутствием свободы, давлением со стороны мужчины. В то же время прослеживается попытка противостоять и проявлять волю.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Основные положения  гендерного концепта основаны на четырех  компонентах: символы, нормативные утверждения, социальные институты, самоидентификация личности. Гендерные отношения отражены в языке в виде культурно обусловленных стереотипов. Все это влияет на процесс языковой социализации личности.

Интерес к гендерным  исследованиям непрерывно растет. Вопросы о создании гендерно нейтральной нормы остаются нерешенными. Это помогло бы снизить андроцентричность языка.

Таким образом, важность особенностей языка, его выразительных средств в целом и выразительных средств для концепта пола и связанных с ним семантических областей чрезвычайно важна.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

  1. А.В. Кирилина, «Гендер: лингвистические аспекты», Москва, 1999г.
  2. «Гендер как интрига познания», изд. «Рудомино», Москва, 2000г.
  3. «Гендер: язык, культура, коммуникация», Москва, 2002г.
  4. А. Пиз, Б. Пиз, «Язык взаимоотношений мужчина-женщина», Москва, 2010г.
  5. Ю.Д. Апресян, «Избранные труды», 1995г.
  6. Большой энциклопедический словарь.

1 А. Пиз, Б. Пиз, «Язык взаимоотношений мужчина-женщина, 2010, с.111

2 А.В. Кирилина, «Гендер: лингвистические аспекты», 1999 г., с.49

3 Апресян, 1995, т.2, с.355-356

4 А.В. Кирилина «Гендер: лингвистические аспекты» 1999г., с. 109-110

5 Большой энциклопедический словарь

6 А.В. Кирилина, «Гендер: лингвистические аспекты», 1999г., с.115




Информация о работе Гендерные стереотипы