Влияние норм международного права на развитие трудового законодательства РФ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Августа 2011 в 02:16, контрольная работа

Описание работы

Результатом указанных форм влияния международных трудовых норм на трудовое право России могут быть следующие явления: коллизии; принятие нового нормативного акта; отмена действующего акта; принятие или отмена соответствующей нормы права. С учетом распространения, которое получают такие явления, тема настоящей работы должна быть признана актуальной. Целью работы является изучение проблемы коллизий между международными и национальными нормами трудового права и разработка путей преодоления таких коллизий.

Файлы: 1 файл

Трудовое право.docx

— 152.44 Кб (Скачать файл)

     Введение 

     В словаре Ожегова С.  И.   даны следующие значения слова  «влияние»:

1) действие,  оказываемое кем,  чем-нибудь на  кого,  что-нибудь,  воздействие; 

2) авторитет,  власть; 3) форма — установленный  образец чего-нибудь.

     Способы —  действие или система действий,  применяемые при исполнении какой-нибудь работы, при осуществлении чего-нибудь.

     Таким образом,  формами влияния международных  трудовых норм являются действия, оказываемые ими на трудовое право России. Представляется, что эти действия могут выражаться в следующих формах: –  прямого действия,  например,  декларация МОТ 1998 г. «Об основополагающих принципах и правах в сфере труда», которая оказывает влияние на трудовое право России непосредственно, без ее ратификации; –  опосредованного действия,  например,  в том случае,  когда необходима ратификация соответствующего международного документа. Результатом указанных форм влияния международных трудовых норм на трудовое право России могут быть следующие явления:  коллизии;   принятие нового нормативного акта;  отмена действующего акта;  принятие или отмена соответствующей нормы права.  С учетом распространения,  которое получают такие явления, тема настоящей работы должна быть признана актуальной.  Целью работы является изучение проблемы коллизий между международными и национальными нормами трудового права и разработка путей преодоления таких коллизий.  
 
 
 
 
 

     Основная  часть 

     Словарь иностранных слов определяет коллизию как столкновение противоположных взглядов, стремлений, интересов; расхождение между отдельными законами одного государства или противоречие законов,  судебных решений различных государств. И первое, и второе значение говорят нам о конфликте взглядов, интересов, законов. Однако в науке проводится разграничение между понятиями  «конфликт», «коллизия», «юридическая  (правовая) коллизия», «коллизия в праве» и др.

     Эти расхождения и столкновения характерны и при применении наемного труда,  регулировании трудовых отношений,  а иногда и трудовых отношений,  осложненных иностранным элементом. Таким образом, необходимо выяснить и уточнить эти понятия, а также их взаимосвязь.

     Юридические коллизии есть следствие социальных,  экономических и политических коллизий,  приобретающие в правовой сфере особую остроту и деструктивность,  отражающие сложный процесс развития современности,  который не может быть бесконфликтным.  Под юридическими коллизиями понимаются расхождения или противоречия между отдельными нормативно-правовыми актами,  регулирующими одни и те же либо смежные общественные отношения, а также противоречия, возникающие в процессе правоприменения и осуществления компетентными органами и должностными лицами своих полномочий.

     Современное российское трудовое законодательство представляет собой сложное явление. С каждым годом принимается все больше нормативных актов, вносятся изменения в действующее законодательство,  уделяется внимание соотношению международных норм о труде и российского трудового законодательства, появляются новые отрасли права. Все это не может не сказаться на качестве принимаемых актов, возникновении коллизий, а, в конечном итоге, на успешной реализаии законов и других нормативных актов.  Причинами возникновения юридических коллизий являются следующие:

     1) объективные, то есть противоречивость, динамизм и изменчивость регулируемых правом общественных отношений,  их скачкообразное развитие.  Кроме того, большую роль в этом случае играет и отставание права от темпов и реалий современной жизни.  Кроме того,  право,  как и любое другое явление,  содержит в себе внутренние противоречия,  выступающие источником его развития.  Свое влияние оказывают несовпадение и подвижность границ между правовой и неправовой сферами,  их расширение или сужение.  Наконец,  любое национальное право должно

соответствовать и международным стандартам. Все  это делает коллизии в какой-то мере неизбежными и естественными;

     2) субъективные причины, то есть  зависящие от воли и сознания людей – политиков, законодателей, представителей власти. Это такие причины, как низкое качество законов,  пробелы в праве,  слабая координация правотворческой деятельности, неупорядоченность правового материала, экономические проблемы, социальная напряженность, политическая борьба и др.

     Таким образом, несовершенство и коллизионность законодательства отрицательно сказываются на работе государственных органов и должностных лиц, решении стоящих перед ними задач, ослабляют режим законности. Расширение и углубление правового регулирования привело к неоправданному увеличению числа законов и других нормативных актов,  отчего снизилась эффективность законодательства в целом.  Правовое сознание населения уже не успевает за стремительным и порой трудно объяснимым процессом изменения законодательства.

     Юридические коллизии многочисленны, разнообразны по своему содержанию, характеру, иерархии, социальной направленности, отраслевой принадлежности, формам выражения и способам их разрешения.  Таким образом,  коллизии можно подразделить на 6 родовых групп: 1) коллизии между нормативными актами или отдельными правовыми нормами; 2) коллизии в правотворчестве  (бессистемность, дублирование,  издание взаимоисключающих актов); 3)  коллизии в правоприменении (разнобой в практике реализации одних и тех же предписаний); 4) коллизии полномочий и статусов государственных органов,  должностных лиц,  других властных

структур  и образований  (вторжение в  «чужие» сферы); 5) коллизии целей  (когда в нормативных актах разных уровней или разных органов закладываются противоречащие друг другу, а иногда и взаимоисключающие целевые установки); 6) коллизии между национальным и международным правом.

     Относительно  легального определения юридических коллизий существуют различные мнения. Многие ученые определяют коллизии как противоречия,  расхождения между отдельными нормативно-правовыми актами,  регулирующими одни и те же либо смежные общественные отношения, а также противоречия, возникающие в процессе правоприменения и осуществления компетентными органами и должностными лицами своих полномочий. Другие определяют их как наличие двух несогласованных между собой актов или считают, что коллизия имеет место в системе права,  когда один и тот же вопрос урегулирован по-разному актами одинаковой юридической силы. Схожи позиции отдельных авторов, утверждающих, что под коллизией следует понимать отношение между нормами, выступающее в форме различия или противоречия при регулировании одного фактического отношения.  Некоторые утверждают,  что юридическая коллизия есть противоречие между существующим правовым порядком и намерениями и действиями по его изменению.

     В дальнейшем под юридическими коллизиями я буду понимать ситуацию, когда на решение вопроса претендуют несколько нормативных актов одной или различной юридической силы.

     Давая определение юридической коллизии, нельзя не отметить, что этот вопрос актуален не только в теории права, трудовом праве, но и в международном частном праве (например, тогда, когда речь идет о трудовых отношениях, осложненных иностранным элементом), где также существует множество мнений по поводу понятия и структуры коллизионных норм.

     Форма выражения правовых норм  (нормативные  акты)  позволяет определять юридическую силу правовых норм,  устанавливать систему их соподчинения и на этой основе решать возможные коллизии между.

     В контексте моей работы можно говорить о следующих видах коллизий: 1)  между международными и национальными трудовыми нормами; 2)  между международными трудовыми нормами различной юридической силы; 3)  в случае применения труда иностранных граждан (когда «сталкиваются» законы о труде различных государств и необходимо сделать выбор между ними).

     Представляется,  что коллизионность может проявляться в следующем: – текстовое несоответствие между международными трудовыми нормами; – несоответствие между международными нормами по юридической силе  (нормы различных международных организаций); – понятийное несоответствие между международными трудовыми нормами международных организаций и национальными трудовыми нормами; – отсутствие национальной нормы, отражающей мировые стандарты. Коллизии между национальными и международными трудовыми нормами.  В данном случае возникают следующие коллизии:

     1. Текстовое несоответствие международной  и национальной нормы. В данном случае оно возникает вследствие нескольких причин. Во-первых, это проблемы перевода.  Большинство международных норм изначально принимаются не на русском, а на английском и  (или) французском языке либо другом иностранном языке.

     Так, еще Версальский мирный договор  в § 8 закрепил, что языком, на котором  будет вестись производство,  при отсутствии противоположного соглашения будут английский, французский, итальянский или японский языки, в зависимости от того, что будет решено заинтересованной Союзной или Объединившейся державой.  Статья 396 этого же договора предусматривает, что Международное бюро труда будет составлять и издавать по-французски,  по-английски и на таком ином языке,  который Административный совет сочтет подобающим,  периодический бюллетень,  посвященный изучению вопросов,  касающихся промышленности и труда и представляющих международный интерес.  Таким образом,  любая из принятых конвенций МОТ содержит статью о том, что английский и французский тексты имеют одинаковую силу (например, ст. 19 Конвенции МОТ № 175 «О работе на условиях неполного рабочего времени» (Женева, 24 июня 1994 г.), а некоторые, как например, Конвенция МОТ № M C  о труде в морском судоходстве (Женева, 23 февраля 2006 г.) содержит раздел  «Официальные языки»,  где в ст. XVI так же отмечается,  что английский и французский варианты текста настоящей Конвенции имеют одинаковую силу. Значит, для Российской Федерации встает вопрос о переводе международных договоров на русский язык для последующей ратификации,  применения,  изучения и т. д. К этой проблеме неоднократно обращались и обращаются ведущие российские ученые-трудовики Бугров Л. Ю., Мачульская Е. Е.  и др. Обозначенная проблема заключается в том, что в Российской Федерации отсутствует официальный перевод конвенций МОТ. Открывая в справочно-правовой системе текст Конвенции,  в верхнем правом углу мы видим надпись «неофициальный перевод». Точность представленного перевода может зависеть от различных условий: образования переводчика, его владения юридической терминологией, знанием практики перевода в различных странах и др. Например, одно из ключевых понятий в трудовом праве – это «трудовой договор». Слово  «договор»  в словаре имеет несколько значений: treaty, agreement, bond, compact, concord, contract, convention, covenant, pact.

     Применительно к трудовому праву применяется  перевод «labour contract» – договор личного найма. Однако второе его значение – подряд. Трудовой договор в переводе «labour contract»  употребляет и Батлер У.    Конвенция МОТ№ 22 (Женева, 24 июня 1926 г.) в русском варианте называется  «О трудовых договорах моряков»,  в английском варианте – «Seamen's Articles of Agreement Convention», то есть мы видим, что в данном случае в оригинале упоминается «agreement», что означает  «соглашение», а как известно, соглашение в российском понимании — это не всегда трудовой договор. Еще одно выражение, обозначающее договор личного найма –  употребляемое выражение «agreement of employment». Однако слово «employment» может употребляться в нескольких вариантах – как ис-пользование, личный наем, работа, занятость. Таким образом, при переводе одного базового понятия возникает проблема с его пониманием.

     Представляется, что существует и коллизия следующего порядка. Государства - члены МОТ принадлежат к различным правовым семьям  (системам):  романо-германской,  англосаксонской  (общего права),  обычно-традиционного, мусульманского, индусского, славянского. В различных правовых семьях по-разному понимаются юридические термины. Поэтому не всегда российское понимание того или иного юридического термина, в данном случае относящегося к трудовому праву, будет совпадать с текстом конвенции МОТ  (несмотря на многочисленные согласования) или иным договором.

     Кроме того, в настоящее время во всех языках мира прослеживается тенденция упрощения в понимании слов.

     2. Отсутствие в национальном законодательстве нормы, отражающей международные тенденции. В российском трудовом законодательстве можно выделить вопросы,  которые,  к сожалению,  до сих пор не отразили международные стандарты.

Статья 2 ТК РФ в качестве одно из принципов  трудового права закрепляет обеспечение права работников на защиту своего достоинства в период трудовой деятельности. Однако российское трудовое право не содержит ни одной нормы относительно защиты от сексуального преследования на работе, хотя, как показывают опросы, это проблема касается как мужчин, так и женщин.

     Проведенные опросы показывают,  что сексуальное домогательство не воспринимается обществом как проблема.  Обсуждается в СМИ  (хотя и не занимает там много места) тема сексуального домогательства на работе, в первую очередь со стороны начальства. Опросы и исследования, связанные с этой темой, дают значительный разброс в цифрах  (от 6% женщин, заявивших о том, что они испытали на себе сексуальное принуждение, до 60% (данные по Ростовской области) женщин, трудящихся в коммерческих фирмах,  подвергавшихся сексуальному домогательству на работе). Почти 75% женщин, бывших в разное время объектом домогательства начальников, придерживаются мнения, что посягательства на честь женщин в России весьма распространены, тогда как среди другой части женщин эту точку зрения высказали только 37% опрошенных. 24% опрошенных сами были объектами сексуальных домогательств со стороны начальства во время приема на работу или непосредственно на работе. 9%  были вынуждены уволиться по этой причине.  По данным,  полученным региональными мониторами,  число уголовных дел,  возбужденных по случаям изнасилований,  в одних субъектах Федерации растет,  в других – снижается.

Доля  этих преступлений в общей уголовной  статистике колеблется от 0,24% в Республике Коми до 4% в Ставропольском крае. Причины этого заключаются в следующем: жертвы не заявляют о совершенном насилии из-за страха подвергнуться общественному порицанию вследствие действия стереотипа  «женской виновности» в изнасиловании;  процедура сбора доказательств по данному виду преступления воспринимается женщинами как унизительная и не обеспечивающая окончательной победы в судебном процессе и наказания насильника; сотрудники полиции нередко стремятся отговорить женщин,  пострадавших от сексуального насилия,  заявить о совершении преступления, мотивируя это тем, что якобы не смогут найти преступника;  женщины не получают от государственных органов достаточной защиты в период следствия и суда; женщины,  пострадавшие от сексуального насилия,  в большинстве своем не получают необходимой психологической и юридической помощи, поскольку сеть соответствующих структур недостаточно развита. Тем не менее, Европейская социальная хартия в ст. 26  предусматривает,  что для обеспечения эффективной реализации права всех работников на защиту достоинства во время работы Стороны обязуются в консультациях с организациями предпринимателей

Информация о работе Влияние норм международного права на развитие трудового законодательства РФ