Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2012 в 11:32, статья

Описание работы

Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 г. (далее в зависимости от контекста – «Бернская конвенция» или «Конвенция») заслуженно считается одним из важнейших международно-правовых актов в области защиты и реализации авторского права. Это – краеугольный камень сложной и разветвленной системы законодательства об интеллектуальной собственности.

Файлы: 1 файл

Бернская конвенция.doc

— 142.50 Кб (Скачать файл)

 

- взносов стран СоюзаВзносы  должны уплачиваться первого января каждого года.

 

Страны, имеющие задолженность  за два года и больше, утрачивают право голоса во всех органах Союза, если соответствующий орган не сохранит за страной это право, признав  просрочку результатом исключительных и неизбежных обстоятельств.

">12;

 

 

- разовых платежей в фонд  оборотных средств, пропорциональных  взносам;

 

- сборов и платежей за услуги  и публикации Международного  бюро в размере, установленном  Гендиректором;

 

- подарков, завещаний и субсидий  Союзу;

 

- любых других доходов Союза.

12. Как действует и изменяется  Конвенция

 

Страны признают Бернскую конвенцию  обязательной для себя путем подписания и последующего ратифицирования (утверждения) или присоединения13. Ратификационные  грамоты и акты о присоединении  сдаются Гендиректору.

 

При подписании, ратифицировании и  присоединении можно сделать  оговорку о не применении на своей  территории любых материальные норм Конвенции или процессуальной нормы  о порядке разрешения споров. В  последующем сделанную оговорку можно снять, подав письменное заявление Гендиректору.

 

Среди оговорок Конвенция допускает  применение к переводам редакций Конвенции от 1886 г. и 1896 г. Однако страна, пожелавшая регулировать переводы по старинке, должна быть готова к аналогичным  ответным действиям других стран.

 

Действующая редакция Конвенция была открыта к подписанию 31 января 1972 г. Она подписывалась в одном  экземпляре на английском и французском  языках. Официальные тексты на иных языках вырабатываются заинтересованными  правительствами по согласованию с Гендиректором. Приоритетным считается текст на французском языке.

 

Теперь подлинник Конвенции  хранится у Гендиректора14, зарегистрировавшего  ее в ООН. А копии распространяются Гендиректором (по две копии каждой стране Союза и любой другой стране, запросившей текст).

 

Действующая редакция Конвенции вступила в силу 31 января 1972 года ‑ через 3 месяца после того, как были выполнены  следующие условия:

 

1) пять стран Союза сдали ратификационные  грамоты (акты о присоединении)  без оговорок;

 

2) Испания, Великобритания, США и Франция связали себя Всемирной конвенцией по авторскому праву, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 года.

 

Для каждой следующей страны Конвенция  вступала (вступит) в силу через 3 месяца после сдачи ратификационной  грамоты (акта о присоединения) или позднее, если более поздняя дата указывалась (будет указана) в ратификационной грамоте (акте о присоединении) соответствующей страны.

 

Действующая редакция Конвенции заменяет предыдущие редакции только для стран, ратифицировавших (признавших) ее. Для прочих членов Бернского союза ратифицированные (признанные) ими редакции Конвенции сохраняют силу. Но присоединение к этим редакциям для новых членов невозможно15.

 

Делая уступку колониализму, Конвенция  позволяет членам Бернского союза  распространять действие конвенциональных норм на подвластные территории и в последующем отказываться от такого распространения16, что, впрочем, не должно толковаться как молчаливое признание факта колониальной зависимости.

 

Конвенция действует бессрочно. Но любая страна вправе после 5 лет членства в Бернском союзе денонсировать17 Конвенцию, направив соответствующее уведомление Гендиректору. Денонсация вступает в силу через год после уведомления.

 

Пересмотр Конвенции осуществляется на общей конференции всех участников Союза, причем только единогласно и после проведения соответствующих конференций во всех странах Бернского союза.

 

Споры между членами Союза о  толковании и применении Конвенции, не разрешенные путем переговоров, могут передаваться в Международный  суд или разрешаться любым другим способом по договоренности между спорящими. Обо всех судебных спорах уведомляется Международное бюро.

13. Льготы для развивающихся  стран

 

Согласно дополнительному разделу  Конвенции любая страна, которую  в Генеральной Ассамблее ООН  считают «развивающейся», может заменить «исключительное право автора на перевод и воспроизведение» «системой неисключительных и непередаваемых лицензий, выдаваемых компетентными органами развивающейся страны».

 

Такой льготный режим действует  в развивающейся стране 10 лет после подачи заявления Гендиректору и может продлеваться каждый раз на тот же срок (за 3-15 месяцев до окончания текущего десятилетия). Но после того как страна перестает считаться развивающейся, она утрачивает право продлевать льготный режим – и он действуют до конца текущего десятилетия или еще 3 года (если до конца десятилетия меньше 3 лет).

 

Для того чтобы выдать льготные лицензии на перевод и воспроизведение, необходимо соблюсти целый ряд условий, в  том числе:

 

1) Нельзя обращаться за лицензией до истечения определенного срока, в течение которого автор может воспользоваться своим исключительным правом на перевод или воспроизведение. Для перевода этот срок обычно ‑ 3 года и 6 добавочных месяцев после выпуска произведения.- язык развивающейся страны не является общеупотребительным ни в одной развитой стране Союза;

 

- если достигнута договоренность  со всеми развитыми странами, где соответствующий язык общеупотребителен  (кроме английского, французского  и испанского языков).

">18 А для воспроизведения ‑ 5 лет и 3 добавочных месяца.- 3 года и 6 месяцев ‑ для естественных и точных наук, включая математику и технику;

 

 

- 7 лет и 3 месяца – для художественных, поэтических, драматических и  музыкальных произведений, а также  для книг по искусству.

">19

 

2) Переводить и воспроизводить  полагается на языке, общеупотребительном  в соответствующей развивающейся  стране.

 

3) Лицензии могут использоваться  лишь в школах, университетах  и в исследовательских целях.  А радиовещательные организации  должны пользоваться лицензиями на перевод и воспроизведение лишь для обучения или распространения результатов технических и научных исследований среди специалистов. Коммерческое радиовещание по лицензиям недопустимо.

 

4) Лицензия не может быть выдана  на произведение, автор которого изъял из обращения все экземпляры своего творения.

 

5) Получатель лицензии обязан  доказать, что испрашивал разрешение  у автора и получил отказ,  либо не смог установить «обладателя»  права на перевод (воспроизведение).

 

6) Фамилия автора должна указываться на всех экземплярах перевода (воспроизведения) по лицензии, а заголовок ‑ печататься в оригинальном виде на всех экземплярах.

 

7) Все экземпляры, выпущенные по  лицензии, должны иметь на себе  указание о территории распространения.

 

8) Лицензия должна предусматривать выплату справедливой компенсации лицу, обладающему правом на перевод (воспроизведение), в конвертируемой валюте или ее эквиваленте.

 

9) Перевод должен быть максимально  правильным, а воспроизведение - точным.

 

Впрочем, лицензии могут выдать и в обход некоторых вышеуказанных условий, если легально выпущенные произведения слишком дороги или недоступны (отсутствуют в продаже) для граждан данной страны.

 

Лицензии не применимы за пределами  страны-льготницы. Но и другие страны не могут ограничивать авторские права в отношении граждан развивающейся страны на основании принципа взаимности (в отместку).

 

Лицензия не разрешает экспорта лицензированного произведения, кроме  отправки за границу гражданам (объединениям граждан) страны, выдавшей лицензию, для использования в школах или в исследовательских целях. При этом всякая коммерция исключена, а также необходимо согласие страны по месту получения и уведомление Гендиректора.

 

Во всех случаях прекращения  действия лицензии экземпляры, изготовленные  по лицензии распространяться до исчерпания их запаса.

V. Теоретические основы и важнейшие  проблемы

 

В правовой литературе, указывается, что Конвенция базируется на четырех  основополагающих принципах:

 

1) принципе «национального режима»,  то есть в каждой стране  действует свой национальный режим охраны авторского права, равно применяемый и к своим, и к иностранным гражданам;

 

2) принципе «автоматической охраны»  ‑ охрана не зависит от выполнения  каких-либо формальностей (регистрации,  депонирования, цензуры и т.п.);

 

3) принципе «независимости охраны»  ‑ в стране - члене Бернского  союза произведения охраняются  независимо от того, предоставлена  ли им соответствующая охрана  в стране происхождения;

 

4) принципе «неприкосновенности  обязательного минимума авторских  прав» ‑ Конвенция закрепляет целый комплекс прав автора, которые не могут исключаться или уменьшаться в национальных законодательствах стран Бернского союза.

 

Самыми сложными (спорными) проблемами, связанными с применением Конвенции, специалисты в области авторского права называют следующие вопросы:

 

1) Какие произведения считать  «ставшими общим достоянием»  для правильного применения статьи 18 Бернской конвенции, исключающей  охрану творений, ставших общим  достоянием до вступления Конвенции  в силу?

 

2) Какую цену одного экземпляра произведения считать приемлемой для развивающейся страны, чтобы правильно применять Дополнительный раздел Конвенции, допускающий замену авторского права лицензией?

VI. Влияние Бернской конвенции

 

Конвенция всегда оказывала огромное и благотворное влияние на формирование международного права в целом и каждого национального законодательства в частности.

1. Бернская конвенция и международное  право

 

Бернская конвенция изначально содержала рекомендации, побуждающие  к заключению двухсторонних и  многосторонних международных договоров для более детального регулирования охраны авторского права. Но при этом указывалось, что подобные соглашения должны расширять авторские права и не могут противоречить Конвенции.

 

И этот призыв был услышан.

 

В 1889 г. на конференции в Монтевидео была подписана Конвенция о создании Союза американских государств в области литературной и художественной собственности. Вслед за ней на Западном полушарии появились:

 

- Конвенция об охране литературной  и художественной собственности 1902 г.;

 

- Конвенция об охране патентов  на изобретения, промышленных  рисунков и образцов, товарных  знаков и торговых марок, литературной  и художественной собственности  1906 г.;

 

- Конвенция об охране литературной  и художественной собственности  1910 г.

 

И, наконец, в 1928 г. в Гаване была подписана  конвенция, по всем ключевым позициям соответствующая Бернской конвенции (в редакции Римского акта 1928г.).

 

В этой связи на повестку дня встал  вопрос о выработке единой Всемирной  конвенции по охране авторских  прав. Сначала соответствующий проект разрабатывался в рамках Лиги Наций, но к единому решению до начала Второй мировой войны прийти не удалось.

 

А потому до середины XX века Бернская конвенция оставалась самым многосторонним международным соглашением в  области авторского права. И только 6 сентября 1952 г. в Женеве была подписана Всемирная конвенция ООН об авторском праве20.

 

Однако эта конвенция была продуктом  больших компромиссов, поэтому обеспечивала более слабую защиту авторских прав, чем Бернская конвенция. В результате Бернская конвенция стала как бы верхней планкой для всех стран, а Всемирная конвенция – разумным минимумом авторских прав.

 

Обе конвенции были тесно увязаны  между собой. Так, действующая статья 17 Всемирной конвенции предусматривает, что страны, вышедшие из Бернского союза, лишаются и защиты, предоставляемой Всемирной конвенцией. Кроме того, нормы Всемирной конвенции не подлежат применению в Бернском союзе, если они ослабляют защиту авторских прав согласно Бернской конвенции.

 

Полное сближение обеих конвенции произошло в 70-е годы, когда тексты Бернского и Всемирного договора были пересмотрены в Париже с целью устранения всех принципиальных разночтений.

 

Именно с этой правовой унификации началось массовое присоединение стран  к Бернской конвенции, все еще предоставляющей более высокий уровень охраны авторских прав.

 

Среди новейших международных договоров, испытавших на себе влияние Бернской конвенцией, хотелось бы отметить:

 

- Женевский договор Всемирной  организации интеллектуальной собственности по авторскому праву от 20 декабря 1996 г., вступивший в силу 6 марта 2002 года;

 

- Постановление Межпарламентской  Ассамблеи государств участников  СНГ от 18 ноября 2005 г. № 26-13 «О  новой редакции модельного Закона  «Об авторском праве и смежных  правах»».

2. Соотношение Конвенции и национальных  законодательств

 

В соответствии со статьей 36 Конвенции  страны Бернского союза обязываются  реализовывать («ассимилировать») положения  Конвенции в своем внутреннем законодательстве. Кроме того, авторские  отношения, не урегулированные данной Конвенцией и другими международными договорами, должны регулироваться законодательством по месту истребования охраны авторских прав.

 

Для того чтобы члены Бернского  союза могли самостоятельно учитывать  свои национальные особенности, Конвенция предоставляет им возможность изменять некоторые конвенционные правила по своему усмотрению. В частности в различных статьях Конвенции содержатся следующие правомочия членов Союза:

Информация о работе Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений