Русские имена: история и семантика

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Июня 2014 в 22:08, реферат

Описание работы

Русское личное имя в русской традиции именования — личное имя, бытующее в русском языке, которое присваивается человеку при рождении или перемене имени. Отчасти русские личные имена совпадают с православными, которыми нарекаются при совершении таинства крещения или при монашеском постриге, но не тождественны им. Русские личные имена образуют особую систему в русском языке, достаточно компактную и ограниченную по составу; её функционирование отмечено рядом особенностей, несвойственных другим словам русского языка.

Содержание работы

Введение ………………………………………………………......….....… 3
1.Происхождение и история русского имени ………………....…....….4
2.Семантика имен ………. ……………………………...……....…..…..12
3.Использование имени в современном русском языке ……………...…14
I. Уменьшительно-ласкательные и другие формы имени ….…14
II. Распространенность имени …………………………………16
Заключение ..................................................................……...……........... 19
Список использованной литературы ........................…

Файлы: 1 файл

культурология реферат на тему ведическая культура др индии.docx

— 43.81 Кб (Скачать файл)

Очень много имен было образовано от революционных лозунгов, названий учреждений и т. п. Например, Икки (Исполнительный Комитет Коммунистического Интернационала).В послереволюционное время усиливается приток иностранных имен. Встречаются имена, заимствованные у разных народов: Роберт, Ромуальд, Рудольф, Ричард, Жозефина, Эдуард, Эрик, Жанна и т. д.

        Появляются имена, состоящие из двух и даже из нескольких слов: Белая ночь, Артиллерийская академия, Серп-и-молот, Жан-Поль-Марат. Л. В. Успенский в статье “Зовут Зовуткой” приводит такие женские имена: Великий рабочий (!) и Цвет вишневого дерева в мае.

Есть еще особый вид имен, названных автором, может быть не особенно удачно, “родительскими”. У родителей Михаила и Ольги сын Миоль, а дочь Миолина, у Владимира и Екатерины три дочери — Владикатра, Влена и Века, и т. д.

       Наконец, есть еще имена — от слов, прочитанных с конца: Нинель — Ленин, Авксома — Москва. 1

Чрезмерно увлекаясь иностранными именами, родители забывали, что эти имена нередко звучат диссонансом с русским отчеством и фамилией носителя имени. Например: Гарри Семенович Попов, Диана Кривоногова, Роберт Овечкин, Рэд Алексеевич.

Иногда в такое же неудобное сочетание попадают и “революционные” имена, например: Революция Кузьминична. Некоторые родители любят давать своим дочерям вместо полной формы имени его уменьшительную форму. Иногда в загсах так и записывают: Люся, Ира, Ина, Рита, Ната и т. д. Пока носители имени еще дети, это звучит неплохо. Но вот Ната окончила вуз и стала учительницей, Ага стала врачом, Рита — инженером. И как нелепо будет звучать: учительница Ната Петровна, знаменитый хирург Лена Романовна, или еще лучше: профессор Люся Кондратьевна Кондакова!

       Но судьба, пожалуй, большинства этих имен одна: подрастает носитель такого имени и ставит вопрос о его перемене.

Нельзя не упомянуть о так называемой “моде” на имена. В разные периоды очень модными были мужские имена Валерий, Геннадий, Игорь, Глеб, Всеволод, Вадим. И это не только в селе. О том же пишут в газетах Ленинграда и других городов.

       Есть ли надобность слепо следовать примеру других при таком богатстве русских имен?

       Хочется предостеречь родителей в их желании назвать ребенка как-нибудь особенно. Это ведет к появлению вычурных, непривычных для русского человека имен и, как правило, не приносит впоследствии радости их ребенку. Трудно рекомендовать имена, т. к. выбор имени определяется вкусом родителей. Но прежде всего заслуживают внимания старые русские имена, такие как Пётр, Александр, Константин, Иван, Мария и т. д. Хотя в далеком прошлом эти имена были заимствованы нами у греков, они существуют на русской земле почти тысячу лет и давно обрусели, обросли большим количеством производных форм.

       Кроме так называемых канонических имен, у нас вошло в употребление немало старых русских и славянских имен. Например: Боримир, Борислав, Мстислав, Пересвет, Светозар, Святослав, Доброслава, Милослава, Всемила, Любомир и т. д.

       Наконец, некоторые новые имена, удачно составленные, также прижились и могут быть рекомендованы. Это известные имена Владилен, Владилена, Нинель и другие.

Семантика имени

       У каждого из нас есть имя. Оно выделяет человека среди других людей.

       Много-много лет назад установили значение каждого имени. Например, Александр — мужественный, защитник людей; Анастасия - "воскресение"; Екатерина –"чистая, непорочная"; Елена - "светлая, сияющая"; Мария - "отвергающая"; София - "мудрая"; Евгений - "благородный"; Илья - "сила божья"; Максим - "величайший"; Павел – "маленький".1    Существуют словари имён, в которых подробно описан гороскоп имени человека, его характер и т.п. Например: Словарь русских личных имен Н. А. Петровского (М., Советская энциклопедия, 1966).

       Со своим именем человек живет всю жизнь. Если он хороший, добрый, помогающий людям, о нем говорят: «У него доброе имя!» Если же хотят предостеречь от плохого, советуют: «Не губи своего имени». И это значит: не поступай плохо.

       Имя отождествляется с человеком, через него он осознает сам себя и общается с окружающими, и если уже звучание имени способно вызвать в людях какое-либо чувство, то это чувство будет автоматически переноситься на обладателя имени. К примеру, если в русском языке имя Акакий вызывает улыбку, то, поверьте, смеяться будут не над звучанием слова, а над человеком.

       Однако не только имя влияет на человека - огромное значение имеет и прямо противоположная зависимость. Мало ли было на свете положительных или отрицательных героев, как живших реально, так и созданных фантазией литераторов? А ведь их образы точно так же отождествляются с их именами! Взять хотя бы имя Адольф - вполне ведь нормальное имя, но после бурной деятельности немецкого фюрера назвать так русского ребенка означает бросить вызов всему обществу. Едва ли это пройдет незамеченным и будет воспринято людьми с пониманием. Или же имя Васисуалий, которое, будучи основательно осмеяно Ильфом и Петровым, теперь способно вызвать разве что улыбку.

       Редкость имени способна подчеркивать как негативные, так и позитивные его аспекты. Точно так же и наоборот - чем более распространено имя, тем слабее его воздействие.

       Следующий важный момент - энергия, заключенная в имени, может по-разному проявляться в различных странах, поскольку она неразрывно связана с языком, произношением и культурой народа. Так, имя Акакий, столь неблагозвучное для русского уха, прекрасно звучит в Грузии. Или, скажем, у иностранца, не читавшего классику, имя Васисуалий может не вызывать никаких ассоциаций. В конце концов, у каждой культуры свои герои.

       Кроме этого, те имена, которые воспринимаются нами как «импортные» и необычные, у себя на родине гораздо более привычны и незаметны.

Использование имен в современном русском языке

Уменьшительно-ласкательные и другие формы имени

       Особую группу производных от полных имён образуют уменьшительные и ласкательные формы. В отличие от полных, официальных имён и их краткой формы они эмоционально окрашены и не обладают стилистической нейтральностью: их употребление явным образом обнаруживает тёплое, ласковое отношение говорящего по отношению к тому, чьё имя называется. Однако некоторые уменьшительные формы несут в себе иной эмоциональный оттенок — пренебрежительный или уничижительный. То есть, свойством обозначенных форм имён является выраженная модальность. Соответственно употребление уменьшительных и ласкательных форм, как правило, возможно в ограниченном домашнем кругу ближайших родственников или между людьми, у которых установилась близкая взаимная привязанность. Такие имена нередко употребляются родителями по отношению к своим детям.1

       В словообразовании уменьшительных и ласкательных форм имён участвуют разнообразные диминутивные суффиксы (-очк-, -ечк-, -оньк-, -еньк-, -ушк-, -юшк-, -юш-, -яш-, -уш-, -ул-, -ун-, -ус-, -к-, -ик, и другие), а в качестве основ используются как основы полных имён, так и кратких форм. Например, от полной формы имени Мария и Марья образуются уменьшительные Марюня, Маруня, Маруся, Марюша и Марьюшка, Марьяша; от краткой формы Маша → Машка, Машенька, Машуля; от краткой формы Маня → Манечка, Манюся, Манюша, Маняша и т. п. Выбор диминутивной формы имени зависит от полноты чувства, испытываемого говорящим по отношению к именуемому; учитывая разнообразие основ, обусловленное множеством кратких форм, и суффиксов, уменьшительные и ласкательные имена позволяют выразить в речи широкий спектр эмоциональных красок.

       Уменьшительные имена, образованные при помощи суффикса -к-, несут в себе оттенок пренебрежения, умаления достоинства именуемого (Сашка, Гришка, Светка и т. п.). Исторически это связано с существовавшей традицией использовать уже упоминавшиеся полуимена (которые как раз образовывались с помощью суффикса -к-) для самоуничижения при обращении к лицу из привилегированного сословия. Однако среди простого народа при общении равных по социальному положению людей эта форма имён, как правило, не имела такого оттенка, свидетельствуя лишь о простоте обращения и очевидной близости. Тем не менее в современном русском языке диминутивные имена наподобие Васька, Маринка, Алка считаются стилистически приниженными; подобная форма обращения несовместима с соблюдением равноправия, вежливости и уважительного отношения в общении. В некотором роде форма с использованием суффикса -к- служила в народной среде аналогом имён с суффиксами -очк-, -ечк-, -оньк-, -еньк- (Леночка, Толечка, Феденька); употребление последних было свойственно только образованным сословиям. К таким же сугубо городским, интеллигентским, относят суффикс -ик (Павлик, Светик, Виталик), но такое соотнесение неточно. Уменьшительные имена с суффиксом -ик использовались в народных говорах западных областей России; возможно, их распространению способствовало влияние польского языка, для которого характерны диминутивных с суффиксом -ек (Зденек, Владек).

        Таким образом, уменьшительные имена могут обладать не только эмоциональной окраской, но и обозначать социальный статус или социально-психологические качества носителя. Помимо уменьшительных и ласкательных форм имён, существуют огрублённые; в их словообразовании задействуются преувеличительно-огрубляющие (аргументативные) суффиксы -х-, -ах-, -ух-, -юх-, -ин-, -ян и другие: Лёша → Лёха, Наталья → Натаха, Мария → Маруха, Настя → Настюха, Толя → Толина, Вася → Васян. Показательны в этом отношении имена Вован, Колян и Толян (производные от Владимир, Николай и Анатолий), ставшие в 1990-е именами персонажей популярных анекдотов про «новых русских». Вован и его «братаны» Колян и Толян — это «крутые» дельцы криминального мира с чрезвычайно низким уровнем общей культуры. Обилие уменьшительных и ласкательных дериватов личных имён с множеством модальных оттенков, естественно воспринимаемое славянином в силу так называемых фоновых знаний, известных с раннего детства, остаётся непонятным для западных европейцев; в их языках не существует такого множества отыменных дериватов. Например, в английском языке есть краткая форма от имени Александр — Alec(Алек), она аналогична русскому Алик, но между собой английская и русская формы стилистически неравноценны. Алик входит в длинный ряд производных наряду с Саша, Сашка, Сашенька, Шурик, Алька и других, каждое — со своими эмоциональными и социальными оттенками; подобного нет в английском языке. 

Распространенность имен

        Частота использования тех или иных имён для наречения новорождённых издавна была неравномерной: одни имена встречались чаще других, а некоторые употреблялись крайне редко. До Октябрьской революции, пока выбор имени зависел от церковных установлений, частота использования имени отчасти объяснялась количеством упоминаний того или иного имени в святцах. В них содержалось большое число поминовений святых с одними и теми же именами; помимо этого, для прославления некоторых святых церковью были установлены по нескольку дней в году (дни памяти апостола Андрея Первозванного, к примеру, — 20 июня и 30 ноября по старому стилю, а также 30 июня в праздник Собора 12 апостолов). В результате мужское имя Иоанн встречалось в дореволюционном месяцеслове 79 раз, женские имена Мария и Анна — 18 и 12 раз соответственно. Безусловно, частота упоминания этих имён в святцах повлияла на их повсеместную распространённость среди населения. Однако невозможно объяснить распространённость в прошлом того или иного имени только тем, насколько часто оно встречалось в церковных календарях: некоторые имена, упоминавшиеся в них по два-три раза в году, являлись более популярными, чем аналогичные по числу упоминаний.

       На многие даты выпадали по нескольку разных имён, по числу поминаемых в этот день святых. Например, 30 августа (по старому стилю) поминаются святители Александр, Иоанн и Павел, патриархи константинопольские; благоверные князья Александр Невский и Даниил Московский; святители сербские Савва I и Савва II, Арсений, Евстафий, Спиридон, Макарий и другие; 6 ноября поминаются св. мученик Феодот и св. мученицы семь дев — Текуса, Фаина, Клавдия, Матрона, Иулия, Александра и Евфрасия, а также преподобный Лука Тавроменийский, святитель Павел, константинопольский патриарх, и другие. Если обряд крещения проводился в такие дни и священник не препятствовал родителям — то у них был относительный выбор имени для ребёнка. Тем не менее возможность выбора предоставлялась не всегда: так, на 31 календарный день декабря выпадало всего 20 женских имён; все девочки, родившиеся в декабре, могли быть крещены только именами Агафья, Анастасия, Ангелина, Анисия, Анна, Анфиса, Анфия, Варвара, Домна, Евгения, Зоя, Иулиания, Клавдия, Лукия, Мелания, Миропия, Феофания, Феофила, Феодотия, Феодора.

       В тех случаях, когда церковным календарём предоставлялась альтернатива, родители, как правило, предпочитали хорошо знакомые имена. Некоторые из христианских имён уже к XIV—XV векам прочно укоренились в древнерусском языке. Об этом свидетельствует русский фольклор: народный календарь издавна связывает те или иные природные явления, цикл сельскохозяйственных работ с именами определённых святых. Таковы народные приметы «Савва и Евсей — овсы отсей» (примета на 7 мая, день поминовения мучеников Саввы Стратилата и Евсевия); связанные с Петровым днём (12 июля) «Пётр и Павел жару прибавил», «как придёт Петро, так и будет тепло», «соловей поёт до Петрова дня», «Пётр и Павел — час убавил, а Илья Пророк — два уволок»; или «Трещит Варюха: береги нос да ухо» (17 декабря), «Варвара мосты мостит, Савва гвозди острит,    Никола прибивает» или «Варвара мостит, Савва стелет, Никола гвоздит» (17, 18 и 19 декабря; дни памяти великомученицы Варвары, преподобного Саввы Освященного, святителя Николая Чудотворца). Некоторые святые, с именами которых связывались приметы, обретали дополнительные народные эпитеты-прозвания, никак не связанные с православной верой, но свидетельствующие об укоренённости имён в народном сознании: «Три Арины в году живут: Арина — разрой берега, Арина-рассадница да Арина — журавлиный лёт» (соответственно 29 апреля, 18 мая, 1 октября — дни поминовения Ирины Аквилейской, Ирины Македонской и мученицы Ирины); Макарий-погодоуказник, Тимофей-полузимник, Тарас-бессонный, Авдотья-плющиха, Олёна-лёносейка, Леонтий-огуречник, Пётр-поворот, солнцеворот, Анна-холодница, Фёкла-заревница.1 Также на выбор имени влияли имена персонажей из народных преданий, былин, сказок, то есть те имена, к которым проявилась народная симпатия, закрепившаяся посредством фольклора.

Информация о работе Русские имена: история и семантика