Понятия «культура речи» и «стилистика»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 15:34, контрольная работа

Описание работы

Неослабевающий и возрастающий интерес к языку, повышенные требования к форме речи знаменуют собой новый этап в культурном развитии нашего общества. Все более укрепляется в сознании современников то, что владение литературным языком составляет необходимый компонент образованности, интеллигентности.
Осознание общественной важности литературного языка и тревога о его судьбе естественно ведут к формированию целенаправленной языковой политики. Это звено современного научного мировоззрения принято называть учением о культуре речи.

Файлы: 1 файл

Лекции по стилистике.doc

— 453.50 Кб (Скачать файл)

    Лексические                                   семантические 

    Лексические неологизмы, как правило, образованы на базе существующих слов и примеры, приведенные нами ранее, относятся к разряду лексических неологизмов. Семантические неологизмы это уже существующие слова, которые используются для выражения нового понятия. Примеры семантических неологизмов- слова подоплека, шумиха, помпадур ранее обозначали соответственно: подкладка у крестьянской рубахи, сусальное золото, собственное имя любовницы Людовика 15. Семантическими неологизмами в свое время были возникшие с соответствующими значениями лишь в советскую эпоху слова Советы, партия (в значении «Коммунистическая партия Советского Союза», призыв (в значении “лозунг”), плитка (в значении “электрическая плитка”), ясли (в значении “детские ясли”), перекрыть (в значении “перевыполнить”) и др.

    Стилистические  функции неологизмов

    1. В научной, производственно-технической,  официально-деловой литературе неологизмы выполняют в основном номинативную функцию, т.е. назывательную.

    2. В произведениях же художественной  литературы, публицистике использование неологизмов обычно связано с явно выраженным стилистическим заданием. Это относится преимущественно к индивидуальным новообразованиям, которым нередко присуща большая экспрессивность и изобразительность.

    Так, основное назначение неологизмов М.Е. Салтыкова-Щедрина – служить  выразительным средством сатиры: мечтали о подкузьмлении мужика; плевание в глаза; трясение поджилок; метание взоров; покоробление уст; толчение воды; сокрушение зубов; подслушивательный интерес; плясательное времяпрепровождение.

    О словотворчестве В.В. Маяковского  и стилистической функции созданных им новообразований говорилось неоднократно. Правда, в большинстве своем неологизмы Маяковского остались новообразованиями индивидуального использования, и сам поэт не приписывал им свойств общеупотребительной в литературном языке лексики. Словотворчество Маяковского имело в своей основе поиски экономной и ёмкой формы создания образа, протест против эстетизированной «красивости» лексики символистов, стремление найти в слове новые оттенки значения. Весьма выразительны неологизмы в таких сочетаниях, как весь день над дверью звоночный звяк; костылей кастаньетный звеньк; улица корчится безъязыкая; змея двухметроворостая; книга времени тысячелистая; стотысячесабельной конницы бег. Экономны и образны слова прижаблен (прижат, как жаба), испешеходить (исходить пешком) и др.

    Вместе  с тем следует сказать, что  далеко не все индивидуальные неологизмы, встречающиеся в художественной литературе и периодической печати, можно считать стилистически удачными. В свое время М. Горький не раз выступал против неоправданности «словотворчества». Он писал, что такие слова, как буруздил, взбрыкнул, встопорщил, грякнул, трушились и тому подобные – «плохо выдуманные словечки», – все это «даже не мякина, не солома, а вредный сорняк» (Горький. Собр. соч. в 30 т. Т.26. С. 293).

    Таким «плохо выдуманными словечками»  являются отмеченные в периодической печати слова книгоединица, недовзнос, недоотдых, недополив, перепромысел ценных зверей, опромышление охотоугодий, головодень, морепродукты, розовод, дичезаготовки, охотоустройство, переорганизация, недопромышление, обилечивание пассажиров. Неоднократно отмечалась смысловая и стилистическая неполноценность многих аббревиатур и сложносокращенных слов другого типа. Если в качестве экономного средства информации общепринятые аббревиатуры и другие сокращения оправдывают себя, то нет уверенности в том, что не вызвал улыбки, например, помещенный на сцене в зале конференции плакат «Привет делегатам КАДИ, МАДИ, ХАДИ!» (автодорожные институты Киева, Москвы, Харькова). 

Многозначные  слова и омонимы

    Литература:

    1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. – М., 2001. С.266-268.
    2. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. – М., 1998. С. 23-31.
    3. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1983.
    4. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учеб. – М., 1987. С. 77-80. 
 

    Наиболее  многочисленную группу слов в лексике  русского языка, как и всякого другого, образуют такие слова, которые представляют собой обозначения различных явлений объективной действительности (предметы, действия, признаки и т.д.). Их обычно называют самостоятельными, или полнозначными словами.

    Основной, наиболее важной и яркой чертой таких слов является их номинативная функция. Эти слова характеризуются тем, что, выступая в качестве лексической единицы, они всегда называют то или иное явление объективной действительности.

    Основные  типы лексических  значений русских слов

    Как правило, предметы и явления называются по тому признаку, который оказывается  достаточно характерным для того, чтобы отличить их от других предметов  и явлений. Таким бросающимся  в глаза признаком может быть форма, цвет, функция, размер, сходство с чем-либо и другие внешние и внутренние свойства. Кольцо получило, например, свое название по форме (коло – круг), кукушка – по характерному для нее крику, смородина – по свойственному для нее запаху (смрад, древнерусск. смород – сильный запах), ухват, шило – по функции (ср. глаголы ухватывать, шить), яровые – по времени посева (древнерусск. яро – весна), шиповник – по наличию у кустарника шипов, костяника – по косточкам, имеющимся у этой ягоды, рыжик – по цвету гриба, опята – по месту обитания и т.п.

    В русском языке бывают два рода полнозначных слов: 1. немотивированные названия типа жук, долото, комната (долото – то, чем долбят из dolbto; жук – по звуку; комната первоначально – помещение с камином, лат. Сaminata); 2. мотивированные названия типа ледокол, вишневый, синить. Однако и те, и другие обязательно имеют какое-либо лексическое значение.

    Среди слов специалисты выделяют два класса: однозначные и многозначные. Однозначными, или моносемичными, являются слова, обладающие единственным лексическим значением: подоконник, грач, типичный и т.д. Многозначное, или полисемичное, слово наряду с основным значением содержит и другие: знать, корень, отбить, глухой и т.д. В таком случае одно лексическое значение выступает как основное, исходное значение, а другое или другие как вторичные, производные.

    Многозначность, или полисемия, является принадлежностью  многих полнозначных слов русского языка. Полисемия представляет одну из основ  яркости и выразительности русской  лексики.

    Явление полисемии слов представляет собой, как правило, следствие переноса наименования с одного предмета действительности на другой. Такие переносы наименований происходят, во-первых, на основе сходства (по форме, цвету, внутренним свойствам и качествам и т.д.): рукав (пальто) – рукав (реки), гнет (положить под гнет капусту) – гнет (капиталистический гнет), крепкая (веревка) – крепкая (дружба) и т.п.; во-вторых, по смежности (временной, пространственной, логической и т.д.): тенор (у него лирический тенор) – тенор (выступал известный тенор), класс (светлый класс) – класс (способный класс) и т.д.; в-третьих, по функции: перо (гусиное) – перо (авторучки), крыло (птицы) – крыло (самолета) и т.д.

    Однако  различие между полнозначными словами  русского языка в смысловом отношении  не ограничивается тем, что одни слова  являются однозначными, а другие многозначными. Слова могут отличаться друг от друга также и самим лексическим значением, его специфическими особенностями и проявлением в слове.

    Вслед за академиком В.В. Виноградовым можно  выделить три основных типа лексических значений русских слов: прямое, или номинативное; фразеологически связанное; синтаксически обусловленное. 

    Прямое, или номинативное значениеэто такое лексическое значение слова, которое непосредственно связано с отражением явлений объективной действительности. Слова, имеющие прямое, номинативное значение обладают широкими разнообразными словесными связями. Такое значение еще называют свободным. Такие слова, как шея, дерзить, длинный имеют прямые, номинативные значения. Они непосредственно называют предмет, действие, качество.

    Фразеологически связанное значение словатакое значение, которое реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов. Слова, имеющие фразеологически связанные значения, употребляются в речи лишь с определенными словами и, как правило, в немногочисленных оборотах. Их связь с называемыми предметами является не прямой, а опосредованной. Так, слово пробудить сочетается со словами интерес, охота, желание; чреватопоследствиями; кромешный – ад, тьма; трескучий – мороз. Подобные связи слов определяются системой современной русской лексики и обусловливаются ее историческим характером.

      Синтаксически обусловленное значениетакое лексическое значение, которое реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в определенной синтаксической функции. Синтаксически обусловленными значениями будут, например, значение «человек большого ума» у слова голова  («Он у нас голова»); значение «ротозей» у слова воронаЭх ты, ворона, не заметил, как в карман залезли!»); значение «растяпа» у слова шляпа («Шляпа! Такой мяч пропустить!); значение «замечательное» у слова блескМороженое – блеск!»). Указанные значения для этих слов характерны обычно тогда, когда эти слова выступают в предложении в качестве сказуемого. В роли других членов предложения они с такими значениями могут употребляться только анафорически, т.е. в предложении вслед за фразой, в которой они были сказуемыми («Ну и осел же твой приятель. Такого осла я еще не видел»).

    Как правило, семантическими вариантами одного и того же слова являются только такие образования, которые с  точки зрения современного языкового сознания выступают как родственные, тесно и непосредственно друг с другом связанные значения. При этом одно из них представляет собой основное, исходное, а другое или другие – вторичные, производные (бой часов и бой – битое стекло, переход через Альпы – машина остановилась у перехода, светлая аудитория – внимательная аудитория).

    Омонимы

    От  различных же лексических значений многозначных слов следует четко  отграничивать слова, находящиеся  между собой в омонимических  отношениях.

    Омонимы (от греч. homos – одинаковый + onyma, onoma – имя) – одинаковые по звучанию и написанию слова, значения которых осознаются нами как совершенно не связанные между собой и одно из другого не выводимые. Например: повод – обстоятельство и повод – часть упряжи, метр – 100 сантиметров и метр – стихотворный размер, выдержка – стойкость и выдержка – цитата и т.п.

    Разновидности омонимов можно представить в  следующей схеме: 

                                       Омонимы

               

                        Полные                          Неполные

                                                    

                            

                                          Омоформы       Омофоны        Омографы         
 

    Полные  омонимыэто слова, одинаково звучащие, одинаково пишущиеся и совпадающие во всех грамматических формах. Например, ключ – родник и ключ – отмычка. Как правило, к полным омонимам относятся слова одного грамматического класса.

    Неполные  омонимыэто слова и формы, совпадающие лишь в чем-то одном, среди них выделяют три группы. Омоформы – слова, совпадающие между собой в звучании лишь в отдельных формах (стих – стихотворение и стихать, лечу от лететь и лечить, три – цифра и повелительная форма глагола тереть, дуло – существительное и форма от глагола дуть). Омофоны – это слова и формы, совпадающие в звучании, но пишущиеся по-разному. Костный – косный, компания – кампания, везти – вести, браться – братца и т.д. Омографы – слова и формы, одинаково пишущиеся, но звучащие по-разному. Замок – замок, белок – белок, выкупать – выкупать, мука – мука.

    В омонимических образованиях как  лингвистических единицах заложены большие изобразительно-выразительные  возможности уже в силу их антонимической сущности: ведь это слова одинаковые (по звучанию), но в то же время и разные (по семантике). Этим «противоречием» формы и содержания омонимия во всех ее видах постоянно привлекает художников слова. Именно поэтому использование разных видов омонимов – одно из наиболее часто употребительных и сильных средств словесной игры, создания каламбуров и разнообразных стилистических эффектов.

    Одним из серьезных и важных остается вопрос о разграничении омонимов и многозначных слов. Принято говорить о трех способах разграничения этих классов слов.

  1. Лексический способ, связанный с подбором синонимов.
  2. Морфологический способ, сводимый к образованию грамматических форм исследуемых слов.
  3. Семантический способ, который свидетельствует о возможных синтаксических моделях, в которых встречается данное слово.

Информация о работе Понятия «культура речи» и «стилистика»