Понятия «культура речи» и «стилистика»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 15:34, контрольная работа

Описание работы

Неослабевающий и возрастающий интерес к языку, повышенные требования к форме речи знаменуют собой новый этап в культурном развитии нашего общества. Все более укрепляется в сознании современников то, что владение литературным языком составляет необходимый компонент образованности, интеллигентности.
Осознание общественной важности литературного языка и тревога о его судьбе естественно ведут к формированию целенаправленной языковой политики. Это звено современного научного мировоззрения принято называть учением о культуре речи.

Файлы: 1 файл

Лекции по стилистике.doc

— 453.50 Кб (Скачать файл)

    Штамп (от ит. stampa «печать») речевой – стилистически окрашенное  средство речи, отложившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчивый, «готовый к употреблению» и потому наиболее «удобный» знак для выражения определенного языкового содержания, имеющего экспрессивную и образную нагрузку. В основу понятия «штамп» положен, таким образом, функциональный признак: при условии частого и регулярного потребления штампом может стать любая структурная и содержательно-смысловая единица языка (речи) – слово и словосочетание, предложение и высказывание, лозунг и поговорка и т.п. Например, форум (в значении «собрание», «совещание»), почин, нехитрые пожитки, труженики села, оправдать доверие народа; городок, что раскинулся на берегу …, спустить на тормозах и пр. Термины «штамп», «шаблон», («трафарет») имеют негативно-оценочное (иногда субъективное) значение и относятся главным образом к бездумному и безвкусному использованию выразительных возможностей языка.

    В этом состоит отличие штампа от нейтральных понятий «клише» «стандарт», «стереотип». Клише (фр. cliche) – речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях. В отличие от штампа клише – конструктивная единица, сохраняющая свою семантику, а во многих случаях и выразительность. Клише, как правило, имеют информативно-необходимый характер и относятся к целесообразному применению готовых формул в соответствии с коммуникативными требованиями той или иной речевой сферы, например, канцелярский стереотип «предъявленному верить» и бытовой стереотип «два до конца» (о билетах на транспорте) – наиболее привычная и экономная форма отражения тематико-ситуативной специфики деловой и разговорной речи.

    При условии же безудержного массового  воспроизводства удачные клишированные  формы с присущей им образной экспрессией неизбежно переходят в разряд штампов, например, люди в белых халатах, большая литература, «белое, черное и пр. золото» («хлопок», «нефть») и т.д. Такое явление более всего свойственно агитационно-побуждающим видам массовой коммуникации, поэтому своеобразным  источником штампа оказывается публицистическая речь. Но и в ней рост популярности обрекает штамп на потерю качества, ведущую к ироническому восприятию. Ср. газетный штамп 20-30-х годов «Больше внимания (черной металлургии, сельскому хозяйству и пр.)», высмеянный И. Ильфом и Е. Петровым («Больше внимания разным вопросам!»).

    Негативные  свойства штампа вступают в острое противоречие с принципами языково-стилистического отбора в художественной речи: чем очевиднее заявка на уникальную эстетическую ценность способа выражения, тем болезненнее проходит процесс его преобразования в штамп, например, «лукавинка», «скупая мужская слеза» и пр.  

Лексическая стилистика. Речевые ошибки в тексте

План

1. Смысловая точность речи.

2. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова.

3. Лексическая сочетаемость. 

Литература:

Нора Галь. Слово  живое и мертвое. М., 1975. 

    Слово – основа для понимания речи. Неясность речи неизменный признак  неясности мысли. Толстой предлагал  лишать права творить того писателя, который не может объяснить значение употребленных ими слов.

    Поиск нужного слова, единственно необходимого слова, требует от писателя и переводчика творческих сил и неустанного труда.

    Очень много работали над своими рукописями Гоголь, Толстой, Гончаров, Чехов, Бунин, Куприн.

    Чехов: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и  поперек: Надо рассказ писать 5-6 дней и думать о нем все время. Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролежала в мозгу 2 дня». О себе: Я занят, занят по горло. Пишу и зачеркиваю – 2 раза».

    Огромный  труд писателя над словом скрыт от нас. По словам Маяковского,

    «Поэзия – та же добыча радия,

    В грамм добыча, в год – труды,

    Изводишь  единого слова  ради

    Тысячи  тонн словесной руды». 

    Неточность  словоупотребления может быть неосознанной или сознательной.

    В последнем случае она может объясняться  желанием завуалировать отрицательный смысл высказывания. Речь идет об эвфемизмах. Эвфемизмы (от гр. eu - хорошо, phemi - говорю) – слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи. Толерантные слова и выражения для обозначения негативных, опасных или конфликтопорождающих социальных явлений и представителей определенных социальных групп (людьми, которые к ним не принадлежат). Толстый – тучный, с полной фигурой, с широкой костью; негр – афроамериканец; глухие – слабослышащие; слепые – слабовидящие. 

    Анахронизм  – нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой. «В 18 веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий».

    Алогизм – сопоставление  несопоставимых понятий. «Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от (пропущено «клюва») обыкновенного рябчика». Как стилистический прием – у Ильфа и Петрова в «Записных книжках»: «Навстречу шел мальчик в лиловых чулках и такого же цвета желтых ботинках».

    Подмена понятия в русле  неправильного употребления. «Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма».

    Неоправданное расширение или сужение  понятия (смешение родовых и видовых категорий). «В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку» (нужно «больному»). Шапка – головной убор; дождь, снег – атмосферные осадки; зеленые насаждения; водоемы.

    Под лексической сочетаемостью понимают способность слов соединяться друг с другом. В языке мало слов, свободно сочетающихся с другими словами. Гораздо чаще мы имеем дело с примерами  ограниченной, несвободной сочетаемостью слов. Различают три типа сочетаемости:

  1. семантическая (девичья фамилия моего отца; Она женилась на гусаре);
  2. грамматическая (большинство времени);
  3. лексическая (голос цифр неутешителен; достигли зияющих вершин; мы потерпели победу; спектакль обречен на успех).

    Нарушение лексической сочетаемости может  быть использовано автором как стилистический прием (экспрессивность). Умственное и нравственное декольте; плешивый силлогизм (С.-Щ.); яблоко с родинкой, холостой фокстерьер  (Ильф и Петров); наедине со всеми (А. Гельман), живой труп (Л. Толстой); Вл. Высоцкий:  

    Поэты ходят пятками

    По  лезвию ножа

    И режут в кровь  свои

    Босые души.

     

    К утру расстреляли  притихшее

    Горное  эхо,

    И брызнули камни, как  слезы

    Контаминация  (лат. contaminatio приведение в соприкосновение; смешение). Образование нового слова или выражения путем скрещивания, объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими либо ассоциациями. Иногда контаминация приводит к неправильным лексическим образованиям или синтаксическим конструкциям. Ср. 1) играет роль + имеет значение = играет значение, имеет роль; 2) через десять минут + минут через десять = через минут десять.

    Если  же автор не стремится к определенной стилистической цели, нарушение лексической  сочетаемости становится речевой ошибкой.

    Очень распространенной речевой ошибкой  является плеоназм (от греч. pleonasmos  «излишество») – многословие, употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. Например: поступательное движение вперед, отступить назад, своя автобиография, прейскурант цен, промышленная индустрия и т.п.)

    Разновидностью  ошибок является и тавтология (от греч. tautologia из tauto «то же самое» + logos «слово»). 1. Тождесловие, повторение сказанного другими словами, не вносящее ничего нового. Авторские слова – это слова автора. 2. Повторение в предложении однокоренных слов. Следует отметить следующие особенности произведения. 

    Стилистические  свойства слов, связанные 

    с их отнесением к активному или пассивному

      составу языка

    Литература:

  1. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М, 1989.
  2. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка:

    Учеб. – М., 1987. С.87-89.

    3. Фомина  Л.Н. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1990. 

    Одним из главных процессов, определяющих развитие словарного состава языка, его дальнейшее обогащение и совершенствование, является процесс постоянного роста лексики за счет новых слов. Лексика языка почти непрерывно впитывает в себя вновь возникающие слова, вызванные к жизни изменениями в общественном строе, развитием производства, культуры, науки и т.д.

    Накопление  в словаре все большего количества слов, пополнение его стилистических ресурсов наряду с совершенствованием грамматического строя отражает общее поступательное движение языка.

    Однако изменения, наблюдаемые в словарном составе языка, не сводятся лишь к появлению новых, ранее в нем не существовавших слов. В лексике происходит одновременно и обратный процесс – процесс исчезновения из ее состава устаревших слов. Хотя этот процесс не является определяющим в развитии лексики языка, но и он сильно сказывается на облике словарного состава языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании.

    Освобождение  словаря от лишних слов (а «выпадают» из него только такие) столь же закономерно и необходимо, как и обогащение его новыми словами, оно позволяет говорящим на данном языке освобождаться от ненужных лексических дублетов, устранять из своего активного запаса устаревшее и тем самым содействует более эффективному выполнению языком его основной и важнейшей функции – быть средством человеческого общения. Эти процессы появления новых слов и исчезновения устаревших сопровождаются процессами семантического порядка - возникновением у слов новой семантики и утратой старой.

    Так как закрепление в языке новых слов и значений и особенно уход из языка устаревших – процесс постепенный и длительный, то в словарном составе языка в целом всегда существует одновременно два пласта слов – активный словарный запас слов, с одной стороны, и пассивный словарный запас – с другой.

    К активному словарному запасу относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной сфере языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, книжные слова, эмоциональная лексика и т.д.), поэтому его нельзя отождествлять с активным запасом слов того или иного носителя языка. Сложная и разветвленная терминология физиков, например, будет во многом неизвестной лингвистам, медикам, садоводам, рабочим и т.д. Существующая сейчас в языке эмоциональная лексика нетерпима в сфере официальных отношений, в научных трудах и т.д., но от этого ни терминология физиков, ни существующая в настоящее время эмоциональная лексика не перестают быть фактами современной лексики.

         К пассивному словарному запасу языка (не следует путать с пассивным запасом слов того или иного носителя языка, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т.д.) относится из лексики все то, что не является в ней привычным и повседневно употребительным, определяющим ее систему как современную, т.е. все, что редко употребляется, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения. Иначе говоря, в пассивный словарный запас языка в целом входят 1) слова, которые уходят из языка (устаревшие слова) и 2) слова, которые окончательно не вошли еще в общелитературное употребление или только что в нем появились (неологизмы). Таким образом, слова в современной лексической системе с точки зрения их употребляемости делятся на три группы.

Информация о работе Понятия «культура речи» и «стилистика»