Translator' false friends

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2012 в 12:50, курсовая работа

Описание работы

Since the ancient times people use the translations from one language into the other one.
But nobody can tell exactly when the first translation was made. It is known only that this event took place when people having different mother tongues began to communicate with the help of the intermediary – the translator.
Thanks to the translation people could communicate in the multinational states, the translation helped the interlingual and intercultural communication. The translation favored the spreading of religion.

Файлы: 1 файл

Course paper.doc

— 199.00 Кб (Скачать файл)

 

BIBLIOGRAPHY

 

    • http://www.wikipedia.ru/
    • http://www.all-best.ru /
    • http://www.referat.ru/
    • Hayward T., Moulin A. “False friends invigorated”, 1984
    • Martinet A. “Diffusion of languages and structural linguistics”, London, 1961
    • Weinriech U. “languages in contact”, New York, 1953
    • Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере    профессиональной коммуникации. – М.: КомКнига, 2006.
    • Будагов Р.А. Ложные друзья переводчика //Человек и его язык. -  М., 1976.
    • Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. – М.: Русский язык, 1995.
    • Дмитриева Л.Ф. и др. Английский язык. Курс перевода. - М.: МарТ, 2007.
    • Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). – М., 1973.
    • Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: Издательство ЭТС, 1999.
    • Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1976.
    • Фёдоров А.В. Введение в теорию перевода. – М., 1968.
    • Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. – М.: Воен.издательство Мин обороны, 1973.
    • Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.:Воениздат, 1988

 

APPENDIX

 

 

 Аудитория vs Auditorium

Аудитория -- audience 
Auditorium -- зал

Это была внимательная аудитория.  = It was an attentive audience. 

Декорация vs Decoration

Декорация -- setting 
Decoration -- украшение, убранство   

Мне не понравились декорации.  = I didn't like the settings.

Интеллигентный vs Intelligent

Интеллигентный -- cultured 
Intelligent -- умный, разумный  

Он интеллигентный человек.  = He is a cultured man.

Комплекция vs Complexion

Комплекция -- constitution 
Complexion -- цвет лица  

У него крепкая комплекция.  = He has a robust constitution.

Проспект vs Prospect

Проспект -- avenue 
Prospect -- вид, перспектива  

Машина едет по широкому проспекту.  = The car is going along a broad avenue.

 

Физик vs Physique

Физик -- physicist 
Physique -- телосложение  

Мой папа - физик.  = My father is a physicist.

GLOSSARY

A) 
agitator - подстрекатель (не только агитатор) 
alley - переулок (не аллея) 
Alsatian - немецкая овчарка (а не только эльзасский) 
amber - янтарь (а не только амбра) 
angina - стенокардия (а не ангина) 
arc - дуга (а не арка) 


ball - мяч (а не балл) 
balloon - воздушный шарик (не баллон) 
band - лента, музыкальная группа (не банда) 
brilliant - блестящий (редко бриллиант)


сabin - хижина (не только кабина) 
cabinet - шкафчик, чулан, витрина (не кабинет) 
camera - фотоаппарат (а не тюремная камера) 
cataract - водопад (а не только катаракта) 
(to) champion - поддерживать кого-либо (а не быть чемпионом) 


data - данные (а не дата) 
decade - десятилетие (а не декада) 
decoration - орден, знак отличия, украшение (а не декорация) 
Dutch - голландский (а не датский)


engineer - машинист (не только инженер)


fabric - ткань (а не фабрика) 
family - семья (а не фамилия) 
figure - чертеж, цифра (не только фигура) 
film - пленка (не только фильм)


gallant - храбрый, доблестный (не только галантный) 
genial - добрый (а не гениальный) 
gymnasium - спортзал (а не гимназия)


honor - честь, долг (а не гонор)


instruments - измерительные приборы (реже инструменты) 
intelligence - ум, интеллект; разведка (а не интеллигенция)


lily of the valley - ландыш (а не лилия долины!) 
(to) liquidize - превращать в жидкость (а не ликвидировать) 
list - список (а не лист)


magazine - журнал (а не магазин) 
mark - метка, пятно (а не марка) 
matron - старшая медсестра, кастелянша (не только матрона) 
mayor - мэр города (а не майор) 
monitor - староста класса (а не только монитор) 
multiplication - размножение, умножение (а не мультипликация)


number - число, количество (а не только номер)


officer - чиновник, должностное лицо (а не только офицер)


partisan - сторонник, приверженец (а не только партизан) 
prospect - перспектива (а не проспект) 
(to) pretend - притворяться, делать вид (а не только претендовать) 
production - производство (а не только продукция) 
professor - преподаватель вуза вообще (а не только профессор)


(to) realize - ясно представлять, понимать (а не только реализовать) 
(to) rationalize - объяснять (не только рационализировать) 
record - запись, отчет (а не только рекорд) 
replica - точная копия (а не реплика) 
resin - смола (а не резина)


satin - атлас (а не сатин) 
sodium - натрий (а не сода) 
spectacles - очки (а не спектакли) 
speculation - размышление, предположение, догадка (а не только спекуляция) 
spinning - прядение (не только спиннинг) 
stamp - марка (а не только штамп) 
stool - табурет (а не стул!)


talon - коготь (а не талон) 
tax - налог (а не такса) 
tender - нежный (а не только тендер) 




Информация о работе Translator' false friends