Particularidades morfo-sintácticas del lenguaje de fútbol

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Января 2011 в 15:07, реферат

Описание работы

El objetivo de mi investigación es conocer más del lenguaje de fútbol; investigar las locuciones de uso frecuente, para comprender mejor qué es lo que quieren decir y por qué son así; demostrar, que el tema no es bastante investigado y que es muy importante, porque ocupa mucho espacio de nuestra vida cotidiana.

El objeto del trabajo es precisamente el lenguaje de fútbol, las fuentes y la causa de su aparición, tendencias en el desarrollo de este lenguaje y su importancia.

El sujeto de la investigación es el léxico deportivo, terminología, locuciones estables, metáforas y palabras que se usan únicamente durante los partidos de fútbol. Además quiero investicar las particularidedes léxicas que aparecen en el lenguaje mencionado.

Файлы: 1 файл

Proyecto1.doc

— 69.00 Кб (Скачать файл)
 

     Introducción

     La actualidad del tema del trabajo. Ya que el fútbol es uno de los deportes más populares del mundo y, en particular, de España, el lenguaje se desarrolla muy rápidemente. Por eso es un tema muy actual y se puede investigar muchas cosas y me parece muy interesante.

     El objetivo de mi investigación es conocer más del lenguaje de fútbol; investigar las locuciones de uso frecuente, para comprender mejor qué  es lo que quieren decir y por qué son así; demostrar, que el tema no es bastante investigado y que es muy importante, porque ocupa mucho espacio de nuestra vida cotidiana.

     El objeto del trabajo es precisamente el lenguaje de fútbol, las fuentes y la causa de su aparición, tendencias en el desarrollo de este lenguaje y su importancia.

     El sujeto de la investigación es el léxico deportivo, terminología, locuciones estables, metáforas y palabras que se usan únicamente durante los partidos de fútbol. Además quiero investicar las particularidedes léxicas que aparecen en el lenguaje mencionado.

     En el primer capítulo se trata de los aspectos teóricos del tema, entre los que se encuentra la historia breve del fútbol, el concepto del lenguaje y sus caracrerísticas principales, el lenguaje de fútbol como la parte del juego, conocido en todo el mundo.

     El segundo capítulo nos demuestra las locuciones del lenguaje de fútbol y su uso durante el juego, empezando por la salida de los jugadores al campo y terminando por la reacción de los hinchas a los resultados del juego. Además están puestos los ejemplos del uso de las locuciones mencionadas en las oraciones.

     En las concluciones se trata de la importancia de la existencia del lenguaje de fútbol y su uso en las conversaciones cotidianas. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Capítulo 1 

     1.1 La historia breve del fútbol. 

     A finales de la Edad Media y siglos posteriores se desarrollaron en las Islas Británicas y zonas aledañas distintos juegos de equipo, a los cuales se los conocía como códigos de fútbol. Estos códigos se fueron unificando con el paso del tiempo, pero fue en la segunda mitad del siglo XVII cuando se dieron las primeras grandes unificaciones del fútbol, las cuales dieron origen al deporte que hoy se conoce en gran parte del mundo como fútbol.

     En otras zonas del mundo también se practicaban juegos en los que una pelota era impulsada con los pies. Entre ellas pueden mencionarse las Reducciones Jesuíticas del actual Paraguay, en el siglo XVII, en la región que ahora se conoce como Misiones. El jesuíta español José Manuel Peramás escribió en su libro "Solían también jugar con un balón, que cada vez que lo golpeaban, seguía rebotando algún tiempo, sin pararse. No lanzaban la pelota con la mano, como nosotros, sino con la parte superior del pie desnudo, pasándola y recibiéndola con gran agilidad y precisión".

     Los primeros códigos británicos se caracterizaban por tener pocas reglas y por su extrema violencia. Uno de los más populares fue el fútbol de carnaval. Por dicha razón el fútbol de carnaval fue prohibido. De hecho existieron otros códigos más organizados, menos violentos, entre ellos se destaca el calcio florentino, originario de la ciudad de Florencia, Italia. Este deporte influenció en varios aspectos al fútbol actual por sus reglas y por el ambiente de fiesta en que se jugaban estos encuentros[1]. 

     1.2 El concepto del lenguaje  

     El lenguaje se configura como aquella forma que tienen los seres humanos para comunicarse. Se trata de un conjunto de signos, tanto orales como escritos, que a través de su significado y su relación permiten la expresión y la comunicación humana[3].

       La complejidad del lenguaje es una de las grandes diferencias que separan al hombre de los animales, ya que si bien estos últimos también se comunican entre sí, pero esto tiene poca relación con algún tipo de inteligencia como la humana.

     A pesar del desconocimiento del origen del lenguaje, lo único que es posible afirmar es que resulta absolutamente imposible definirlo en forma acotada, ya que se trata de una facultad humana que evoluciona constantemente ante la aparición de nuevas necesidades de expresión. De este modo, no existe ninguna lengua que pueda decirse completa, ya que no existe alguna que logre expresar la totalidad de sensaciones, sentimientos e ideas que siente el ser humano[4].

     Sabemos dos tipos de lenguaje que son el oral y el escrito. A estas debemos agregar el denominado lenguaje gestual. Estas formas están influídas ya sea por el lugar, la ocasión o por el efecto que el hablante o escritor desee conseguir en sus interlocutores, oyentes o lectores.Así podemos encontrar :

  • Lenguaje familiar o coloquial es el habla común, típica, tal como brota, natural y espontáneamente, y que presenta la cotidianidad de las personas, sus costumbres y su origen. Utiliza mucho los apócopes (hacer las palabras más cortas).
  • Lenguaje natural es el lenguaje que hablamos todos. Además de emplear un habla o lenguaje familiar, en un ambiente más formal se presenta una corrección en la significación de las palabras.
  • Lenguaje literario es el utilizado por los escritores para hacer gozar, armonizar y vivir su medio. Explicar literariamente hablando lo que piensa o cree.
  • Lenguaje técnico o científico utiliza el lenguaje natural, pero previamente definido en gran parte de sus términos, de manera que las palabras adquieren técnicamente un significado propio y adecuado a los fines de la comunidad que las utiliza.
  • Lenguaje jurídico y administrativo se trata de otro uso especializado del lenguaje, correspondiente ahora al mundo del Derecho y al de la Administración. El lenguaje jurídico es muy conservador, tiende que utilizar expresiones y esquemas lingüísticos fijados hace mucho tiempo y mantiene muchos arcaísmos.[2]
 

     1.3 El lenguaje de fútbol 

     El fútbol es un sistema de signos, o sea un lenguaje. Tiene todas las características fundamentales del lenguaje por excelencia, el que nosotros nos planteamos en seguida como término de confrontación, o sea el lenguaje escrito-hablado.

     De hecho, las "palabras" del lenguaje del fútbol se forman exactamente igual que las palabras del lenguaje escrito-hablado. Los «fonemas», por tanto, son las "unidades mínimas" de la lengua escrito-hablada. ¿Queremos divertirnos definiendo la unidad mínima de la lengua del fútbol? Veamos: "Un hombre que usa los pies para patear un balón" es tal unidad mínima: tal "podema".

     Las infinitas posibilidades de combinación de los "podemas" forman las "palabras futbolísticas": y el conjunto de las "palabras futbolísticas" forma un discurso, regulado por auténticas normas sintácticas.

     Los "podemas" son veintidós (casi igual que los fonemas): las "palabras futbolísticas" son potencialmente infinitas, porque infinitas son las posibilidades de combinación de los "podemas" (en la práctica, los pases de balón entre jugador y jugador); la sintaxis se expresa en el "partido", que es un auténtico discurso dramático.

     Los cifradores de este lenguaje son los jugadores; nosotros, en las gradas, somos los descifradores: así pues, poseemos en común un código. Quien no conoce el código del fútbol no entiende el "significado" de sus palabras (los pases) ni el sentido de su discurso (un conjunto de pases).

     En el fútbol hay momentos que son exclusivamente poéticos: se trata de los momentos del "gol". Cada gol es siempre una invención, es siempre una perturbación del código: todo gol es "ineluctabilidad", fulguración, estupor, irreversibilidad. Precisamente como la palabra poética.

     El máximo goleador de un campeonato es siempre el mejor poeta del año. El fútbol que expresa más goles es el fútbol más poético.

     De hecho, el sueño de todo jugador (compartido por todo espectador) es salir del centro del campo, gambetear a todos y marcar. Si, dentro de los límites permitidos, se puede imaginar en el fútbol una cosa sublime, es precisamente ésta. Pero no sucede jamás[5]. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Capítulo 2 

     2.1 Locuciones verbales 

     El grupo de las locuciones verbales es el más numeroso, pues se refieren a las acciones del juego. El muestreo nos comprueba que las combinaciones resultan formadas por verbo+sustantivo y verbo+preposicion+sustantivo. Por ejemplo, los jugadores no entran en el campo, sino que saltan al terreno de juego/campo/cancha o salen al piso. Durante el partido pueden verse acciones que, para un profano del mundo del fútbol, podrían ser propias de un monstruo con una increible fuerza, ya que el equipo o los jugadores pueden abrir la cancha o ensanchar el campo, es decir, jugar prevalentemente por las bandas: «Pudo mover el balón sin complicaciones, abrió la cancha por las bandas; achicar espacios: adelantar la defensa para cortar el avance del rival y provocar el fuera de juego. Para indicar el movimiento en el terreno de juego de todo el equipo hacia la portería rival se dice adelantar líneas: «[...] Dinamarca ha ido adelantando líneas, encerrando a los sudamericanos en su propio campo».

     En el fútbol la pelota es un objeto de valor, así se ha creado la locución metafórica robar la cartera cuando se quita el balón a un rival desde atrás, de la misma manera en que se le roba la cartera a alguien: «Y al final robó la cartera a los tanques sin darles opción a la reacción».

     En lugar de decir simplemente que un jugador pasa el balón entre las piernas del rival se recurre a la expresión: hacer el túnel, y cuando un jugador mueve las piernas como si estuviera pedaleando para desconcertar al rival y superarlo se utiliza hacer la bicicleta.

     Cuando se supera a un contrario, se le gana la espalda: «[...]tras ganar la espalda a la defensa [....] dispara». Hay varias locuciones sinónimas para indicar las acciones de mareaje, en las que se controla, se molesta, se obstacula al rival con el propósito de impedirle que llegue a la portería; por ejemplo, buscar las cosquillas, sellar al rival: «[...] y Rivaldo les buscó las cosquillas a sus marcadores.

     En los noventa minutos, los jugadores se pegan, se pican entre ellos en los duelos para obtener el control de la pelota, hacen juego violento de forma continuada y constante, así que es frecuente encontrar locuciones de la lengua coloquial como entrar al trapo o repartir estopa.

     En un choque, el equipo que domina, coge las riendas o lleva la batuta: «[...] quieren que Valerón lleve la batuta del equipo» e, incluso se traga la cancha o se come el terreno de juego, cuando se aduena totalmente del campo e impide que el rival juegue. En este caso se dice también que tiene al contrario contra las cuerdas expresión, que proviene del boxeo. Cuando un equipo muestra ser apto para la victoria, da la talla: «[...] España puede dar mucho mas de sí; hemos dado la talla», y si juega con especial gana y sentimiento pone corazón.

     El objetivo principal de un equipo es marcar goles y conseguir la victoria, por eso se dice tener hambre de gol. Un buen jugador, sobre todo si se trata de un delantero, tiene que poseer una gran intuición, una actitud para marcar, en este caso se utiliza la expresión sinestésica tener olfato de gol o la locución metonímica ver puerta: «[...] no logra ver puerta tras zafarse de su marcador». Los futbolistas que tienen capacidad de organizar y prever las acciones de juego tienen vision de juego.

     En las crónicas se encuentran numerosas expresiones que significan marcar el tanto, por ejemplo: encontrar el camino del gol, perforar la meta: «[...] solo necesito siete minutos para perforar la meta [...]». Cuando un equipo reduce la diferencia de goles o de puntos, se dice que acorta distancias: «[...] acortaba distancias en el marcador». Una vez marcado el tanto, este sube al marcador/tanteadoryelectronico y campea en el marcador. En el caso de una goleada, de un dominio absoluto, se dice que el equipo ha dado un bano al rival: «[...] terminaron dando un auténtico bano a la selección polaca»; en cambio, cuando hay empate se dice: reparto de puntos o poner las tablas en el marcador «[... ] la mejor oportunidad para poner las tablas en el marcador», y, si se trata de cero cero, se emplea la locución plástica mantener las gafas en el marcador «[...] con una excepcional actuación mantuvo las gafas en el marcador».

     El conjunto que juega mal, ha cogido/tenido una pajara, es decir, ha tenido un desfallecimiento, ha rendido menos de lo que se esperaba, ha tenido un mal dia; es una expresión que proviene del ciclismo: «Rusia [...] se vino abajo en los primeros minutos». Una escuadra con problemas, está con el agua al cuello en estos casos o sigue luchando o se arrinde o bien arroja la toalla.

     Si se despeja el área, se libra el área del balón que podría entrar en la red se dice despejar el balón/la pelota: «[...] despeja descaradamente el balón con la mano». Cuando el balón no entra en la portería, sino que roza el palose dice que lame el palo/el larguero.

     Un entrenador, cuando decide sustituir a un jugador por otro, mueve el banquillo, en realidad mueve los jugadores que están sentados en el banquillo; es un ejemplo de metonimia: «El seleccionador italiano movió el banquillo [...]».

     Otra interesante locución es permanecer en vertical en lugar de «no caer y si un jugador se cae, sobre todo si lo hace en el área, simulando una falta para que el arbitro le pite penalti se dice tirarse a la piscina: «[...] se tiró a la piscina cuando no sabía que estaba en

     posición antirreglamentaria». 

     2.2 Las locuciones adverbiales y/o adjetivales  

     Las locuciones adverbiales y/o adjetivales son aquellas que sirven de complemento a un nombre a modo de adjetivo o funcionan como de adverbio. Están formadas, sobre todo, por las preposiciones «a», «de», «en».

     A las primeras de cambio: en una competición, después de la primera ronda de partidos, cuando se eliminan alguno de los equipos; al tercer anfiteatro: enviar el balón sin precisión y muy desviado hacia arriba con respecto a la meta; a vida omuerte se refiere a un partido decisivo y lleno de tension: «jugará un partido que será a vida o muerte»;  a bocajarro: «Remata sobre la marcha a bocajarro»; a placer quiere decir sin obstaculo: «[...] permitio que Santa Cruz empujara de cabeza a placer»; a puerta cerrada significa entrenarse sin publico: «La selección paraguaya se entrenó [...] a puerta cerrada».

     A la contra, al contraataque quiere decir esperar al equipo en defensa para después atacar a toda velocidad: «[...] creaba peligro a la contra». Un equipo se puede defender en zona, es decir, cuando un jugador tiene que vigilar una zona y no cubrir a un solo jugador asignado previamente o al hombre cuando vigila a un sólo adversario en cualquier parte del campo; en bandeja quiere decir en condiciones favorables para marcar: «Le dio el balón en bandeja».

     Luego, se halla una serie de locuciones que se refieren a la manera de lanzarse para conseguir la pelota: en plancha quiere decir lanzarse de manera paralela al suelo: «[...] se lanza en plancha para recortar [...]»; o de golpear el balón: de tacón, de derecha, de puntera; sin embargo, en español estas formas conviven con los derivados en «-azo», como taconazo, derechazo, punterazo.

     Las direcciones de la pelota se indican con en corto quiere decir a corta distancia: «[...] saca un saque de esquina en corto»; su antónimo es en largo: «el estilo clásico de juntarse atrás y salir en largo se ha impuesto»; en profundidad, en vertical significa hacia la portería rival: «dio un pase en profundidad a Eto'o; en horizontal es lanzar el balón desde la banda derecha hacia la banda

     izquierda: «[...] tocó y tocó en horizontal pero sin profundidad».

     Los goles, los penaltis, las acciones bonitas, perfectas y excelentes son de antologia/bandera/pizarra/tiralíneas/bella factura con pequeños matices de diferencias: «Un gol de pizarra»; «[...] en una jugada de tiralíneas McBride ponía el 3-0 en el marcador». 

     2.3 Locuciones nominales

      

     Las locuciones nominales son combinaciones de dos sustantivos, de un sustantivo y un adjetivo o de unidades con un enlace preposicional, cuyo educto tiene carácter nominal. A veces, resulta difícil determinar los límites entre una locución nominal y un compuesto; de hecho, la composición tiene un carácter mas sintagmático que gráfico. Se encuentran tales locuciones con significado metafórico: el factor campo es el conjunto de ventajas y desventajas que representa jugar un partido en un determinado estadio: «[...] parece que se han dejado intimar por el factor campo». Farolillo es el colista, el ultimo equipo de una clasificación. El pase de la muerte es la acción de enviar el balón desde la línea de fondo hacia atrás para que un compañero pueda rematar con muchas posibilidades de marcar; se habla de gol fantasma cuando no se sabe si la pelota ha superado la línea de la portería; en español se utiliza gol de oro o muerte súbita para designar el tanto que se marca en los treinta minutos de prorroga y que sentencia el partido.

     Con palo corto no se quiere decir que la portería tiene un poste más corto que el otro, sino que es el palo que está mas cerca del jugador que dispara; una expresión sinónima es primer palo.

     El ecuador de la primera parte es la mitad de la primera parte; los primeros cómpases son los primeros minutos del partido; la zona cesarini son los últimos minutos del encuentro.

     Cuando se habla de sequía goleadora se entiende un período sin goles: «Los bavaros pusieron punto y final a más de veinte minutos de sequía goleadora».

     La expresión grupo de la muerte en este Mundial se referia al grupo F que era el mas difícil; la  zona depeligro puede ser bien el área de penalti o bien los últimos puestos

Информация о работе Particularidades morfo-sintácticas del lenguaje de fútbol