Категория отрицания в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Сентября 2011 в 15:27, курсовая работа

Описание работы

Целью данной курсовой работы является многостороннее изучение и комплексное описание понятия отрицания, учитывая его лексико-грамматическую структуру и прагматическую направленность.
Для достижения цели нам необходимо решить следующие конкретные задачи:
­ дать определение понятия категории отрицания;
­ рассмотреть отрицание в качестве логической категории;
­ рассмотреть различные подходы к исследованию категории отрицания в лингвистическом аспекте;
­ проанализировать лексико-грамматические средства выражения категории отрицания;
­ изучить функциональные особенности выражения категории отрицания;

Содержание работы

Введение
1 Отрицание как универсальная логическая категория…………………………...6
1.1 Основные подходы к изучению логического отрицания…………………...7
1.2 Понятие отрицания как категории логики………………………………….11
2 Категория отрицания в лингвистическом аспекте……………………………..14
2.1 Отрицание как грамматическая категория………………………………….15
2.2 Лексико-грамматические средства выражения категории отрицания…...17
2.3 Прагматический аспект выражения категории отрицания………………...24
Заключение………………………………………………………………………….29
Список использованных источников……………………………………………...32

Файлы: 1 файл

Курсовая Бочкаревой.doc

— 185.00 Кб (Скачать файл)

        Благодаря лаконизму английского  языка и устойчивости речевой  структуры, в английском языке может быть только одно отрицание. Предложение «Я никогда никому ничего не говорю» имеет 4 отрицания, в английском языке должно иметь только одно отрицание и выглядит более рационально. Однако иногда два отрицания употребляются в одном предложении, например, в знаменитой песне: “Can’t get no satisfaction”. Но между отрицательными предложениями в английском и русском языках наблюдается большое расхождение.

  1. В английском предложении может быть только одно отрицание в части предложения, группирующейся вокруг сказуемого, тогда как в русском предложении отрицательных элементов может быть много.

    Например:

    He never asks anybody any questions / 19, с. 97/.

    Он  никогда не задает никому никаких  вопросов.

          …Jem had never declined a dare / 19, c. 15/.

    I never looked forward more to anything in my life / 18, c. 17/.

    No one had noticed him…/ 19, c. 30/.

    None of them had done an honest day’s work…/19, c. 35 /.

    “I haven’t the slightest idea…”/19, c. 74/.

  1. Английскому языку свойственно отрицание, относящееся к сказуемому или ко всему предложению в целом, причем отрицание главным образом стоит перед сказуемым. Отрицание, относящееся к дополнению или к обстоятельству, английскому языку не свойственно.

    Например:

     “ Я читаю не журнал, а газету.”

     “I’m not reading a magazine, I’m reading a newspaper”/20, c. 75/.

     Но можно сказать и так: I'm reading not a magazine, but a newspaper.

     “I didn’t say we were doin’ that, I didn’t say it”/ 19, c. 56/.

     “He won’t know who you are if you sign it like that, Jem”/ 19, c. 71/.                

    …Jem wouldn’t get any farther than the Radley gate / 19, c. 15 /.

    Итак, в данных предложениях отрицание  выражено в сказуемом и оно  предшествует сказуемому.

    Средства  выражения категории отрицания  делятся на несколько групп:

  1. Грамматические средства выражения категории отрицания (с помощью частицы not). Она относится к первому вспомогательному глаголу и ставится сразу после него. Это чисто         отрицательная частица, она занимает особое положение в том отношении, что она является структурным элементом отрицания, то есть  выполняет служебную функцию.

          Например:

          He couldn’t have cared less…/ 19, с.3 /.

    If General Jackson hadn’t run the Creeks up the creek, Simon Finch would never have paddled up the Alabama, and where  would we be if he hadn’t? /19, с.3 /.

          What he knew was not for the glory of God…/ 19, с. 4/.

           …when cotton was not worth growing…/ 19, с. 5/.

     I didn’t miss her…/ 19, с. 7/.

     “I haven’t got one…”/ 19, с.7/.

     A Negro would not pass the Radley Place at night…/ 19, с. 10/.

     …it wasn’t that sort of thing…/ 19, с. 13/.

     I won’t say you ran out…/ 19, с.16/

         …during school hours I was not to bother him, I was not to approach/ 19, с. 18/.

     “If he didn’t teach you, who did?”/ 19, с. 19/.

     “Reason I can’t pass the first grade…” / 19, с. 27/.

       “You can’t do it, Scout” / 19, с. 34/.

     Not like fried chicken when you’re not lookin’ for it…/19, с. 40/.

     I decided not to tell him…/19, с. 44/.

     …when he couldn’t find any cats…/19, с. 45/.

     “You mean we can’t play any more?” / 19, с. 18/.

          Как видно из данных примеров, грамматические средства выражения категории отрицания встречаются во всех формах прошедшего, настоящего и будущего времен. Кроме того, данные средства используются с модальными глаголами при предикативной форме с частицей not. Побудительные и вопросительные предложения могут также содержать в себе  отрицание, но это отрицание при общем вопросе означает не отрицание факта, а выражает удивление или сомнение, часто передаваемые в русском языке посредством вопросительных частиц (разве, неужели и так далее).

Например:

            Don’t blame me when he gouges your eyes out / 19, с. 15/.

            Don’t each things you find, Scout! / 19, с. 38/.

            Don’t call me “sir”, my pretty sweet” / 20, c. 215/.

            “Why don’t you come over?” / 19, c. 8/.

            “Don’t you like butterbeans” / 19, c. 26 /.

     “Can’t anybody tell what you’re gonna do lest…” / 19, с. 67/.

    Don’t you go near that dog, you understand?” / 19, с. 111/.

    Doesn’t that sound nice?” / 19, с. 70/.

           “Don’t you cry, now, Scout…/ 19, с. 71/.

    Do you mind putting aside that grey one for me?” / 20, с. 220/.

  1. Лексические средства, которые выражаются с помощью деривационных средств выражения (с помощью отрицательных аффиксов). Например, un-, dis-, miss-,-less и другие. Слова с этими аффиксами выражают значение отсутствия, лишения, противоположности.

           Префикс un-, как и близкие ему префиксы dis-, de- ,mis- имеет не собственно отрицательное, а привативное значение, то есть значение действия обратного (противоположного) действию, выраженному мотивирующим глаголом ( to tie (завязывать) – to untie (развязывать)).

    Например:

          …he was unhappy…/ 19, с. 4/.

    …on the land remained unbroken…/ 19, с. 4/.

        …an unsullied Code of Alabama. / 19, с. 5/.

    The haverfords had dispatched Maycomb’s leading blacksmith

    in a misunderstanding…/ 19, с. 5/.

    distaste for the practice of criminal law…/ 19, с. 7/.

    unwilling to discard their initial suspicious. / 19, с. 10/.

    …a predilection unforgivable in Maycomb. / 19, с. 10/.

    A tiny, almost invisible movement. / 19, с. 16/.

    …secrectly sharing their misfortunes…/19, с. 17/.

          Интересно отметить, что в Северной Шотландии отрицательные формы Present  и Past Participle строятся при помощи отрицательного префикса on-, un-.

    Например: onbeen (=not without being)

                       Onhad, onhen (= not withot having)

                       Ondoin (= without doing)

    При именах прилагательных и  реже существительных чаще всего  употребляются префиксы un-,non-, in- (im-, il-, ir-), dis-, mis-.

             Например:   

          It was impossible to go to town without passing her  house… /19, с. 113/.

          …who rested uneasily…/19, с. 133/.

          …it was impossible for Octave Boissy to use the lift…/20, c. 34/.

          …the Five Towns Electric Traction Company soon discovered his unfitness – so that he was again thrown upon the world /20, c. 29/.

          …the rose on her hat trembled indignantly / 19, с. 133/.

          “Unfortunately her portrait is over Paris / 20, c. 40/.

          Persons unacquainted with the psychology of parsimoniousness may hesitate to credit this incident /20, c.44/.

          “He was difficult to live with, inconsistent, moody” /19, с.129/.

          He was impatient and angry, and could not bear to consider the matter. So it was left unresolved. / 20, c. 82/.

          All the tradesmen left her door with a glow in them, feeling elated, and unconsciously favoring delightful little creature…/ 20, c. 64/.

            He continually got fatter, waxing on misfortune / 20, c. 7/.

    …a tram-conductor had been naught but an unhuman automaton in a vast machine-like organization / 20, c. 10/.

    Her entertainments at her house at Hillport were unsurpassed…/ 20, c. 14/.

    … so Calpurnia left Atticus’s uneaten breakfast on the table /19, c. 241/.

    “I simply want to tell you that there are some men in this world who were born to do our unpleasant jobs for us” /19, c. 243/.

    Tommy did not respond, but rather showed his displeasure /20, c.15/.

    Employers had no particular objection to portliness, majesty and incorruptibility…/ 20, c.8/.

    …destroy or deface this indispensable ticket that I hand to you / 20, c. 16/.                  The explanations of his changes were invariably vague, unseizable / 20, c. 9/.

    And his dignity remained unimpaired, together with his broadcloth / 20, c.9/.

В данных примерах наиболее часто употребляемые  префиксы un-, in-, im-, dis-, mis- придают слову значение отсутствия, отрицательный оттенок. На письме они выражаются с помощью отрицательного аффикса и утвердительной формы слова.

             Суффикс –less, обозначающий отсутствие чего-либо, присоединяется к основам прилагательных и существительных.

Например:

            They were an endless Project…/ 19, с. 37/.

    He was a thin leathery man with colorless eyes…/ 19, с. 13/.

    The manual skill of a policeman is useless outside the police force /20, c. 7/.

    …and I felt hopelessly trapped /19, c. 125/.

    Needless to say, he was a very active politician / 20, c. 9/.

Следует отметить, что частотность употребления типичного отрицательного суффикса  –less уступает другим деривационным лексическим средствам выражения, несмотря на то, что этот суффикс несет непосредственное отрицание.

              Как видим, отрицательные аффиксы  в английском языке присоединяются  только к именным основам. Глагольные же – с отрицательными аффиксами не сочетаются, либо глагольное отрицание передается аналитической формой глагола с частицей not.

3. Синтаксические средства выражения категории отрицания. К таким средствам относится ряд отрицательных слов no, none, neither, nobody, never, nothing и другие, которые придают отрицательное значение всему предложению в целом. Они выступают самостоятельными членами предложения, и не прикреплены к какому-либо члену предложения.

Например: never –ни (добавочное усилительное значение).

     I never knew how old Mr. Radley made his living…/ 19, c. 10/.

     When it healed, and Jem’s fears of never being able to play football were assuaged /19, c. 3/.

     Miss Caroline was no more than twenty-one / 19, c. 18/.

     Nobody in Maycomb just went for a walk / 19, c. 58/.

     No one had There was no hurry, for these was nowhere to go, nothing to buy and no money to buy in with, nothing to see inside the boundaries of Maycomb Country /19, c. 6/.

      None of them had done an honest day’s work…/ 19, c. 35/.

     …a polite term for doing nothing…/ 19, c. 10/.

     “Never said anything about it, did he? / 19, c. 112/.

      “She was never on the porch any more when we passed / 19, c. 127/.

      None of them had done an honest day’s work…/ 19, c. 35/.

        Отрицательные слова могут быть различными членами предложения и соответственно занимать разные места в нем. А слово never может даже стоять между подлежащим и сказуемым или внутри сказуемого после второго вспомогательного глагола (при использовании с другими формулами).

    Примеры:

              “I had never thought about it…” / 19, c. 130/.

              Jem had never seen show either, but he knew what it was” / 19, c. 73/.

              You never went to school and you do all right…/ 19, c. 33/.

            Отрицание no не ставится, если перед существительным стоит определение. Следует говорить:

     I have not many relations / 19, c. 105/.

     “If he’s not he should be by now” /19, c. 52/.

              Русский вариант ни…ни… переводится на английский язык сочетанием neither…nor…

Информация о работе Категория отрицания в современном английском языке