Бизнес лексика английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Октября 2009 в 15:26, Не определен

Описание работы

Пособие для обучения чтению на английском языке

Файлы: 1 файл

Business.doc

— 112.50 Кб (Скачать файл)

notify — повідомляти — уведомлять

adjourn — припинити (збори) — прекратить (собрание)

    Topics for further discussion.

  1. Is it necessary to prepare for negotiations?
  2. Do you know how to hold the negotiations successfully?
  3. What qualities do the people need to hold negotiations?
  4. What does a good text of the contract mean for a busi 
    nessman?
  5. Is it useful to know how to write an agreement, a protocol?

24

2. Read the words and word combinations for better comprehension. Learn them.

ownership — власність — собственность

gross profit — валовий прибуток — валовая прибыль

net profit — чистий прибуток — чистая прибыль

share — акція — - акция

ordinary share — акція на пред'явника — акция на предъявителя

preference share — акція з привілеями — привилегированная акция

nominal share — іменна акція — именная акция

equity securities — акція без фіксованого дивіденду — акция без фиксированного дивиденда

make a takeover bid — здійснити покупку при злитті компаній, купити на аукціоні — осуществить покупку при слиянии компаний, купить на аукционе

carry out takeover — провести покупку при злитті компаній, взяти під свій контроль — произвести покупку при слиянии компаний, взять под свой контроль

merger — злиття, об'єднання — слияние, объединение

run a business — вести справу, керувати бізнесом — вести дело, руководить бизнесом

investment — інвестиція — инвестиция

invest — інвестувати, вкладати гроші — инвестировать, вкладывать деньги

shareholder — акціонер — акционер

share capital — акціонерний капітал — акционерный капитал

quote — котуватися (на біржі) — котироваться (на бирже)

stock exchange — біржа цінних паперів, фондова біржа — биржа ценных бумаг, фондовая биржа

commodity exchange — товарна біржа — товарная биржа

illegal exchange — нелегальна біржа — нелегальная биржа

exchange broker (stockjobber) — біржовик, брокер на біржі, біржовий маклер — биржевик, брокер на бирже, биржевой маклер

28

exchange transaction (deal) — біржова угода, операція —

  биржевая  сделка, операция stockjobbing — біржова гра — биржевая игра exchange fluctuation — коливання курсу валюти —

  колебание курса валюты exchange restriction — біржові обмеження — биржевые

  ограничения exchange list — біржовий бюлетень — биржевой бюллетень

exchange lost — втрата валюти, зменшення валютних резервів, втрата на курсі — потеря валюты, уменьшение валютных резервов, потеря на курсе

stock — капітал акціонера по акціях — капитал акционера по акциям

rise (about the prices) — піднятися (про ціну) — подняться (о цене)

bull market — ринок "биків", з курсом на підвищення —  рынок "быков", с курсом на повышение

fall (about the prices) — упасти (про ціну) — упасть (о цене)

bear market — ринок "ведмедів", з курсом на зниження —

  рынок медведей, с курсом на понижение bond — облігація, зобов'язання —  облигация, обязательство

bearer bond — зобов'язання, облігація на пред'явника —  обязательство, облигация на предъявителя

monetary value — грошова вартість, цінність, — денежная стоимость, ценность

pay debts — сплачувати борги — платить долги

asset — актив

fixed assets — фіксовані активи — фиксированные активы

borrow — позичати (гроші) у когось — одалживать (деньги) у кого-л.

borrower — той, хто позичає; боржник — должник; одалживающий деньги

lend — позичати (гроші) комусь — одалживать (деньги) кому-л.

29

lender — той, хто надає позику, кредитор — кредитор,

заимодавец

interest rate — відсоткова ставка — процентная ставка

charge the interest — брати відсоток — брать процент

loan — позика, кредит, — заём, кредит

base rate — базова ставка — базовая ставка

raise a loan — брати позику, кредит — брать заём, кредит

reliable client — надійний клієнт — надежный клиент

require securities — вимагати гарантій (заставу) —

  требовать гарантии (залог) guarantee a loan — гарантувати кредит, позику —  гарантировать кредит, заём

float a loan — розміщувати позику — размещать заём

exchange rate — курс обміну валют —  курс обмена валют tax — податок — налог

VAT rate — податок на додану вартість — налог на добавленную стоимость

Customs — митниця — таможня Excise Department — акцизний департамент — акцизный департамент

inspect the records — перевіряти звітність — проверять отчетность

bank rate — ставка банку — ставка банка cover daily needs — задовольняти потреби кожного дня —

  удовлетворять ежедневные потребности 

draw cash from the account — знімати готівку з рахунку —

  снимать наличные со счета 

salary — платня, оклад — жалованье, оклад wages — заробітна плата (реальна) — заработная плата (реальная)

write cheques against the account — виписувати чеки на

  рахунок — выписывать чеки на счет

current account — поточний рахунок — текущий счет

deposit account — депозитний рахунок, авансовий рахунок — депозитный счет, авансовый счет

30

account rendered — сплачений рахунок — оплаченный счет

trading activities — торгова діяльність — торговая деятельность

profit and loss account — рахунок прибутків та витрат —  счет приходов и расходов

open an account — відкрити рахунок — открыть счет

close an account — закрити рахунок — закрыть счет

draw out cash — зняти готівку — снять наличные

cash flow — готівковий обіг — оборот наличных денег

avoid bankruptcy — уникнути банкрутства — избежать банкротства

transfer money — перераховувати гроші — перечислять деньги

withdraw deposit — забрати вклад — забрать вклад be creditworthy — бути кредитоспроможним — быть

кредитоспособным

status inquiry — запит про статус — запрос о статусе cash settlement — сплата боргу готівкою — оплата долга

наличными

debtor — боржник — должник owe — бути винним комусь (гроші) — быть должным кому-л. (деньги)

credit limit — ліміт (обмеження) кредиту — лимит (ограничение) кредита

debit item — розділ дебіту — раздел дебита

credit note — кредитове авізо — кредитное авизо circular note — акредитив — аккредитив

cash dispenser — автомат, що видає гроші готівкою — банкомат

credit card — кредитна картка — кредитная карточка delivery note — накладна — накладная advice note — авізо — авизо percentage — відсоток — процент deduction — відрахування, утримання, знижка —

отчисление, удержание, скидка

31

6. You are a Treasurer of a Stockholding Company. Fill in the gaps in the shares of your company using words and phrases given below.

MODUS CORPORATION

                        Authorized: unlimited shares

This Certifies that is the

registered holder of Shares

transferable only on the books of the Corporation by the holder hereof in person or by Attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed.

In Witness Whereof the said Corporation has caused this Certificate to be signed by its duly authorized officers and its Corporate Seal to be hereunto affixed

this day of A.D. 19 

Authorized Officer Authorized Officer

For Value Received hereby sell, assign and transfer unto

Shares

represented by the within Certificate, and do hereby irrevocably

constitute and appoint Attorney

to transfer the said Shares on the books of the within named Corporation with full power of substitution in the premises.

Dated 19 

In the presence of

34

    Read the lexical commentaries for better comprehension.

certify — свідчити — свидетельствовать registered holder — зареєстрований власник —

  зарегистрированный  владелец attorney — адвокат surrender — передача be properly endorsed — з відповідним надписом про

  передачу  — с соответствующей надписью о передаче witness — свідоцтво, доказ — свидетельство,

  доказательство  duly authorized officer — повноважний представник —

  полномочный представитель corporate seal — печатка корпорації —

  печать  корпорации assign — асигнувати — ассигновать full power of substitution in the premises — з повним правом

заміни у власності, що повинна бути передана — с

полным правом замены в собственности, которая

должна быть передана

    7. Act as an interpreter representing Samsung Electronics at a briefing with journalists.

Mrs. Fedotova, journalist, "Komsomolskaya Pravda":

Містер  Лі Кун Xi, Самсунг Електронікс є концерном чи акціонерним товариством? друге запитання: як розподіляється акціонерний капітал у Самсунг Груп? Мистер Ли Кун Хи, является ли Самсунг Электронике концерном или акционерным обществом? И второй вопрос: как распределяется акционерный капитал в Самсунг Груп?

Interpreter: 

The Chairman of Samsung Group, Mr. Lee Кип Нее: Samsung Electronics Co., Ltd. is a stockholding company. 55,45 % of the shares belong to the private investors; 22,85% — to financial institutions and funds; 15,25 % — to affiliated companies; 4,45 % — to me and my family, 2 % — to my employees.

35

7. Topics for further discussion.

  1. Computers in our everyday life: advantages and 
    disadvantages.
  1. Do you use a computer in your studies at the University?
  1. Is it necessary for a contemporary person to know how 
    the computer works and how to use it?
  2. In what cases is it more efficient to use a computer than 
    to do the job without using it?
  3. Can computers substitute teachers in school studies?
  4. What possibilities will open to you while using computers?

44

    SCIENTIFIC CONFERENCE

You want to participate in the work of international conference or congress or to organize its work, but you don't know how to do it. What's the procedure? How to obtain information about it? Look through the set of documents necessary for it. Make up your own conclusions.

1997 European Respiratory Society Annual Congress, Stockholm, Sweden September, 7-11 Preliminary Program

Welcome address

On behalf of the European Respiratory Society it is an honour for us to welcome you and to be your host in Stockholm during the annual ERS congress for 1998.

The ERS annual congress will for the first time be held in Scandinavia and it is a pleasure for us not only to invite you to a conference of the highest scientific standard but also to present Stockholm, and, if you wish, other exciting places in Sweden.

The scientific planning of the congress had resulted in a most exciting program with more than 40 major and assembly symposia not counting the numerous free communication sessions. The official program will cover all aspects of modern lung medicine from basic science including advanced treatment such as lung transplantation.

You are further invited to attend an opening ceremony where the City of Stockholm is our generous host treating all delegates to food and drinks. We are also happy to have arranged a concert to which the delegates are invited to enjoy a party with perfect music.

Welcome

Jacob Вое Kjell Larsson

Chairman Vice-chairman

45 

7. You have got a confirmation about your abstract acceptance. Now you should fill in the Reservation form for your hotel accommodation. Do it in the form provided below.

Reservation Form

Информация о работе Бизнес лексика английского языка