Шпаргалка по "Русскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2015 в 20:46, шпаргалка

Описание работы

Современный русский язык по происхождению связан с общеславянским, который выделился несколько тысячилетий назад из индоевропейского языка- основы и служил средством общения славянских племен до 5-6 веков.
На основе общеславянского языка образовались восточнославянский(древнерусский)

Файлы: 1 файл

Otvety_po_russkomu_vse.docx

— 57.67 Кб (Скачать файл)

Ответы к зачету по русскому языку

  1. Современный русский язык по происхождению связан с общеславянским, который выделился несколько тысячилетий назад из индоевропейского языка- основы и служил средством общения славянских племен до 5-6 веков.

На основе общеславянского языка образовались восточнославянский(древнерусский)

язык, а также языки южнославянской группы(болгарский, сербский и др.) и западнославянский(польский, словацкий, чешский и др.)

На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в 9 веке древнерусскую народность в пределах Киевского государства. В 14-15 веках в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, украинский, и белорусский.

  1. I. Значительно обогатился словарный состав древнерусского языка.

1) Русский язык пополнился значительным  количеством слов с отвлеченным  значением – т.н. понятийных славянизмов. Из старославянского языка в  русский были заимствованы слова, обозначавшие различные общественно-политические, экономические, этические понятия, а также лексика с семантикой  религиозных обрядов, названия предметов  церковного обихода, обозначения  общеморальных категорий, связанных  с религией.

2) Русский язык пополнился множеством  семантических славянизмов –  слов, которые имели другую фонетическую  огласовку или другой звуковой  состав, т.е. были вариантами или  синонимами к соответствующим  русским словам. Впоследствии многие  из них превратились в стилистические  синонимы.

3) Появляются новые группы омонимов.

4) У многих русских слов под  влиянием старославянского языка  появляются новые значения

5) Словарный состав древнерусского  языка пополнился многими греческими    заимствованиями через посредство  старославянского языка. Старославянский  язык выступал как посредник  в греческо-русских культурных  контактах, т.е. как средство трансплантации  византийской культуры на русскую  почву. Старославянский язык воспринимался  не только как равноправный  греческому языку (по своей функции), но и как эквивалентный ему (по своему строю).

II. Старославянский язык повлиял  на словообразовательную систему  древнерусского языка, активизировались  многие словообразовательные модели.

1) Появляются аффиксальные образования:

III. Старославянский язык оказал  влияние на грамматику русского  языка.

1) Появились действительные причастия  настоящего времени. Появились страдательные  причастия

3) В древнерусский язык из  старославянского пришла синтаксическая  модель сложноподчиненного предложения (гипотаксис), а также многие старославянские  подчинительные союзы: аще (= если, хотя, ли), егда (= когда), дондеже (= пока не) и др.

IV. Значительно пополнился фразеологический  фонд русского языка.

V. Древнерусский литературный язык  почерпнул из старославянского  многие средства художественной  изобразительности и риторические  фигуры: эпитеты, сравнения, метафоры, антитезы и пр., разработанные  в старославянском языке на  основе древнегреческой стилистики.

  1. Русский язык в XVIII веке

Когда прогрессивно настроенные круги обществастарались поднять авторитет русского языка, доказать его состоятельность как языка науки и искусства. Особуюроль в укреплении и распространении русского языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Обладая талантом,огромными знаниями, страстно желая изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, он создает первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную системурусского языка, создает свод грамматических правил, показывает, как следует пользоваться его богатейшими возможностями.

Особенно ценно то, что М.В. Ломоносов рассматривал язык как средство общения, постоянно подчеркивал,что он необходим людям для «согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется», т.е.необходим для совместной деятельности, ее организации. По словам Ломоносова, без языка общество было бы похоже на несобранную машину, все части которой разрозненны и бездействуют, отчего и самое «бытие их тщетно и бесполезно».

Прекрасно понимая роль науки, просвещения в возвеличении Отечества, его процветании, Ломоносовдобился не только создания университета в Москве(Открытие Московского университета в 1755г.), но и приема в число студентов разночинцев. По его мнению,: «В университете тот студент почтеннее, кто больше научился, а чей он сын — в том нет нужды».

Желая поднять престиж русского языка и сделать лекции понятными для большинства студентов, М.В.Ломоносов доказывал, что в первом русском университете преподавать должны российские профессора и нарусском языке.

В художественной литературе, официально-деловых документах, научных трактатах широко использовали так называемый славяно-русский язык. Это был русский язык, вобравший в себя культурустарославянского языка. Поэтому первостепенной задачей было создание единого национального русского языка.

Намечается концентрация общенародных элементов за счет отбора наиболее распространенных особенностей южнорусского и севернорусского наречий. Одновременно с этим начинается демократизация языка:

в его лексический состав, грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устной речи городского купечества, служилых людей, низшего духовенства, грамотных крестьян.

Наряду с демократизацией начинается освобождение от влияния церковнославянского языка, языка религии и богослужения.

Многое сделал для упорядочения русского языка М.В. Ломоносов. Разработав теорию о трех стилях (высоком, среднем и низком), он ограничил использование старославянизмов, которые уже в то время былинепонятными и усложняли, утяжеляли речь, особенно язык официальной, деловой литературы.

В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, итальянского, немецкого. Особенно это проявилось при формированиинаучного языка, его терминологии: философской, научно-политической, юридической, технической. Однако чрезмерное увлечение иностранными словами не способствовало ясности и точности выражения мысли. Петр Iдаже вынужден был издать приказ, по которому «предписывалось писать все российским языком, не употребляя

иностранных слов и терминов», поскольку от злоупотребления чужими словами «самого дела выразуметьневозможно».

В выработке русской терминологии значительную роль сыграл М.В. Ломоносов. Как ученый, сделавший немало открытий в разных областях знания, он вынужден был создавать научную и техническую терминологию.

Ему принадлежат слова, не утратившие свою значимость и в настоящее время: атмосфера, возгорание, градус, воздушный насос, материя, обстоятельство, трясение, электричество, термометр и др.

Своими многочисленными научными трудами он способствует формированию научного языка.

  1. Создателем современного русского литературного языка по праву считают А.С. Пушкина. О реформаторском характере творчества поэта писали его современники. Так, Н.В. Гоголь с полным основанием утверждал: «В нем, как будто в лексиконе, заключается все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство». В.Г. Белинский писал: «Пушкин убил на Руси незаконное владычество французского псевдоклассицизма, расширил источники нашей поэзии, обратил ее к национальным элементам жизни, показал бесчисленные новые формы, сдружил ее впервые с русскою жизнью <…> Из русского языка Пушкин сделал чудо».

Высоко оценил роль А.С. Пушкина в формировании литературного языка И.С. Тургенев: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого».

А.С. Пушкин в своем поэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципомсоразмерности и сообразности. Он писал: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении какого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». Поэтому он не отвергал старославянизмов, не выступал против употребления слов, заимствованных из французского языка, не считал невозможным или зазорным использование простонародных и просторечных слов. Произведения Пушкина мы можем рассматривать как образцы языкахудожественной литературы в современном понимании этого термина, так как Пушкин выходит за пределы литературного языка, если этого требует жанр, тема и назначение произведения, стиль какой-либо части произведения. В то же время в языке писателя отразились нормы литературного языка в его двух типах: разговорном и книжном, что легко подтвердить примерами из романа «Евгений Онегин».

Во все периоды творческой деятельности Пушкина, в его произведениях широко употребляются книжные языковые средства: славянизмы, русская архаическая лексика, поэтизмы, элементы делового письма, иноязычная лексика и фразеология.

  1. Языковая реформа Карамзина породила в начале XIX века исторический спор о судьбах русского литературного языка. Это был спор «архаистов» и «новаторов» — «шишковистов» с  «карамзинистами». В лице адмирала и русского патриота Александра Семеновича Шишкова (1754—1841) Карамзин встретил сильного и благородного противника.

Старовер, поклонник языка Ломоносова, Шишков на первый взгляд был классицистом. Но эта точка зрения нуждается в существенных оговорках. В противовес европеизму Карамзина, Шишков выдвинул идею народности литературы — важнейший признак  далекого отклассицизма романтического мироощущения. Получается, что Шишков тоже примыкал к романтикам, но только не прогрессивного, а консервативного  направления.

   В 1803 году Шишков выступил  с «Рассуждением о ста¬ром  и новом слоге российского  языка». Он ратовал за возвращение  литературы к устному народному  творчеству, к народному просторечию, к православной церковнославянской  книжности.

Он упрекал «карамзинистов» в том, что они поддались соблазну европейских революционных лжеучений. Стиль языка он считал приметой идеологической принадлежности автора.

   Шишкову казалось, что языковая  реформа Карамзина непатриотична  и даже антирелигиозна: «Язык  есть душа народа, зеркало нравов, верный показатель просвещения, неумолчный свидетель дел.

 

Шишков упрекал Карамзина за неумеренное употребление варваризмов (эпоха, гармония, энтузиазм, катастрофа), ему претили неологизмы, его ухо резали искусственные слова: настоящность, будущность, начитанность.

   Иногда критика его была  меткой и точной. Шишкова возмущала  уклончивость и эстетическая  жеманность в речи Карамзина  и «карамзинистов»: он считал, что  вместо выражения «когда путешествие  сделалось потребностью души  моей» Можно сказать просто:«когда я полюбил путешествовать»; Изысканную и напичканную перифразами речь «пестрые Толпы сельских ореад сретаются с смуглыми ватагами премыкающихсяфараонид» можно заменить всем понятным выражением «деревенским девкам навстречу идут цыганки».

   Шишков и его сторонники  делали первые шаги в изуче¬нии  памятников древнерусской письменности, увлеченно штудировали «Слово  о полку Игореве», занимались  фольк¬лором, выступали за сближение  России со славянским ми¬ром. Романтические веяния проявлялись  и в том, что Шишков признавал  необходимость сближения «словенского»  слога с простонародным языком.

   В пику карамзинской Шишков  предложил свою реформу русского  языка: он считал, что недостающие  в нашем обиходе понятия и  чувства нужно обозначать новыми  словами, образованными из корней  не французского, а русского и  старославянского языков. Вместо карамзинского «влияние» он предлагал «наитие», вместо «развитие» — «прозябение», вместо «актер» — «лицедей», вместо «индивидуальность» — «яйность». Большинство его нововведений в русском языке не прижилось. Шишков был искренним патриотом, но плохим филологом: моряк по своей специальности, он занимался изучением языка на любительском уровне.

Однако пафос его статей вызвал сочувственное отношение у многих литераторов. И когда Шишков вместе с Державиным основали литературное общество «Беседа любителей российского слова» (1811) с уставом и своим журналом, к этому обществу примкнули П. А. Катенин, И. А. Крылов, а позднее В. К. Кюхельбекер и А. С. Грибоедов.

  1. Вольное российское собрание при московском университете

Москва (1771 - 83).

Цель:

Разработка русского языка, сбор и публикация исторических источников. Работы над словарем русского языка.

Предс.:

И.И. Мелиссино - куратор Московского университета.

51 действительный член, в том  числе: Д.С. Аничков, Е.Р. Дашкова, Г.Ф. Миллер, Н.И. Новиков, А.П. Сумароков, М.М. Херасков, Д.И. Фонвизин, М.М. Щербатов, Г.Р. Державин.Опыт трудов Вольного российского собрания при имп. Московском университете — сборники, выходили в Москве в 1774—1776, 1778, 1780, 1783, ежегодно. Вышло 6 частей. Изд. — Вольное российское собрание.

Большая часть материалов, печатавшихся в сборнике, носила случайный характер и не представляет интереса (торжественные речи, переводы, появлявшиеся ранее во «Всякой всячине», нравоучительные статьи и пр.). Печатались: А. А. Барсов, Е. Р. Дашкова, С. Г. Зыбелин, И. И. Мелиссино, М. Н. Муравьев, А. А. Нартов, М. В. Приклонский, М. М. Херасков. В публикациях документального материала принимали участие П. Л. Алексеев, И. А. Навроцкий, П. Б. Шереметьев, М. М. Щербатов и др.

Информация о работе Шпаргалка по "Русскому языку"