Особенности перевода диминутивов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Февраля 2011 в 17:50, доклад

Описание работы

В русскоязычной литературе сложилась давняя традиция использования диминутивов – слов с суффиксами субъективной оценки. Зачастую аффиксальные образования имен существительных, прилагательных и наречий используются в русском языке для передачи эмоционального отношения к обозначаемым явлениям. Они выражают дополнительные уменьшительные, увеличительные, ласкательные оттенки значения, иронию, пренебрежение [1, 2].

Файлы: 1 файл

ПЕРЕВОД УМЕНЬШИТЕЛЬНО-ЛАСКАТЕЛЬНЫХ СУФФИКСОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ.doc

— 44.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)
Открыть текст работы Особенности перевода диминутивов