Реалии и паремии в повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" и приемы их перевода на грузинский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Июля 2016 в 16:01, сочинение

Описание работы

Аннотация: В работе рассматриваются разнообразные приемы передачи реалий и паремий (транслитерация, калькирование, описательный и приближенный перевод, создание окказиональных неологизмов, «пословицеобразных» оборотов) при переводе повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка». Особое внимание обращается на случаи неадекватного перевода реалий и паремий.