Сатира и юмор в русской культуре XVIII-XIX в

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2015 в 17:42, реферат

Описание работы

В каждой национальной культуре очень важной частью является – сатира и юмор. Эти жанры относительно полностью сформировались недавно. Для того, чтобы вызвать радость и желание смеха, использовались шутки и иронии. В этой работе можно будет увидеть, как разнообразно и несхоже использовали юмор и сатиру русские классики.

Содержание работы

Введение……………………………………………………….……….3
Основная часть………………………………………………….……...5
Определение сатиры…………………………………………….……..5
Поэты-сатирики…………………………………………….……5
Определение юмора……………………………………………….…...11
2.1) Юмор в произведениях Чехова. …………………………….….11
Отличия юмора…………………………………………………………13
Определение европейского юмора……………………………………13
Смеховая культура М. М Бахтина……………………………………..15
Заключение……………………………………

Файлы: 1 файл

РЕФЕРАТ КУЛЬТУРОЛОГИЯ.docx

— 49.87 Кб (Скачать файл)

В стихах второй половины 40-х годов Некрасов зачастую прямо сталкивает угнетателей и угнетенных. Стихотворения носят остро конфликтный характер. Наряду с описанием трагической судьбы своих героев Некрасов не мог не писать и о виновниках народных бедствий. Так, «Псовая охота» построена на столкновении иронически описанных восторгов помещика от барской потехи и мрачной угрюмости, даже открытого протеста крепостных. И пейзаж, которым открывается стихотворение, выдержан в унылых, печальных тонах. Правда, далее поэт упоминает о пробуждении природы, но это необходимо для контраста, чтобы показать полное равнодушие нищих и утомленных псарей ко всем красотам природы. Ирония , мастерски использованная в «Псовой охоте», характерна и для других сатирических стихотворений, созданных Некрасовым в середине 40-х годов («Современная ода», «Колыбельная песня», 1845; «Нравственный человек». Новые сатирические стихи Некрасова — важный этап в его творческом развитии.

Со временем, сатира Некрасова приобретает некий резкий, гневной, непримиримый характер. Мысли и поступки у лирических персонажей Некрасова социально обусловлены. Они изображены в условиях конкретного времени и пространства.

  1. Раскрытие понятия “юмор”.

В юморе, по сравнению с сатирой, немного всё проще. В чём-то незначительном и даже ничтожном, всё просматривается как важное, глубокое – можно сказать, проще, серьезное высказывается с усмешкой.

В отличие от сатиры, в юморе отношение к человеку является: сочувственным и снисходительным. Проще говоря, юмор – это что-то глубокое, серьезное под маской смешного.

2.1) Юмор в произведениях  Чехова.

Очистительную силу смеха использовали многие писатели в своих творениях. Особенно ярко смех проявился в сатирических произведениях Н. В. Гоголя и М. Е. Салтыкова-Щедрина. Чехов вслед за своими великими предшественниками также отдает должное юмору. Но проявляется смех в чеховских произведениях очень своеобразно. «Смех сквозь слезы» — сказать было бы точнее. Уже в ранних коротких рассказах писателя «Толстый и тонкий», «Смерть чиновника», «Жалобная книга» и «Маска» —наряду со здоровым и веселым смехом явно проступает горечь. Акцент делается на то, что в ситуациях, описанных автором, никто особо не унижает «маленьких людей», они «по своей инициативе» унижаются. А с другой стороны, так ли уж невиновны сильные мира сего? Они не просто позволяют обижать бедных, но по их воле создан такой порядок. Он вполне устраивает «Толстых» и Блызжаловых, Маску и многих других, пользующихся своим высоким положением, позволяющим не замечать творящуюся несправедливость.

Писатель не оправдывает и «маленького человека», находящего какое-то удовольствие в самоунижении, в преклоне перед себе подобными. Чехов был уверен, что настоящий человек, ощущающий себя личностью, не позволит ни оскорбить себе подобного, ни унизиться самому. Писатель признавался, что «по капле выдавливал из себя раба».

Своими произведениями А. П. Чехов помогает своим читателям осознать истинное назначение человека, умение правильно выбрать путь в жизни, неуклонно идти к своей цели. Начиная с первых рассказов и потом на протяжении всего творчества писатель будет упорно искать положительного героя и не найдет. Да, в его произведениях много милых, добрых, мягких людей, но они не могут дать счастья ни себе, ни окружающим. Что ж, такова была правда жизни, от которой Чехов не хотел отступать. А юмор помогал писателю высмеивать пороки людей, в конечном счете искоренять их.

  Сама же Чеховская  ирония — умная, честная, спокойная, настолько далекая от безразличной умудренности и такая скрыто-тревожная, ищущая в своем кажущемся спокойствии — позволяла раскрыть богатейшую гамму тонов и полутонов человеческой души, вызывала у читателя такое же сложное отношение к прочитанному, к героям произведений — жалость, сочувствие, симпатию ко всему, что в нем противостоит тине обывательского существования. Веру в то, что он не погиб окончательно, не совсем «оравнодушел», способен сопротивляться обступающему со всех сторон собственническому укладу. Художественный метод писателя строится на доверии к читателю, к его умению понять замысел художника. Гениальность Антона Павловича Чехова проявилась в том, что он поверил в человеческий талант, чуткость и отзывчивость своего читателя и зрителя.

  1. Отличия юмора.

Так чем же все-таки отличается юмор в русской культуре, от юмора в культурах других стран? Юмор в нашей культуре, отличается, прежде всего, своей резкостью, остротой и сатиричностью. Вот, как отличают Новосельцева и Артёменкова юмор русской культуры, от юмора немецкой культуры: “Отличие немецкого юмора от русского состоит в том, что он всегда конкретного и ситуативен. Это означает, что немцы четко выделяют ситуации, когда можно и нельзя шутить. Кроме того, они не допускают самоиронии и не упускают случая посмеяться над другими. Именно поэтому, как нам представляется, рассказы и повести Каминера, отвечающие всем правилам немецкого юмора, популярны в Германии”4.

Например, также можно сказать и о английском юморе, отличительная черта его – невозмутимость при неправдоподобных происшествиях и удивление  мелким деталям на фоне общей абсурдности. Допустим, чтобы понять их юмор, следует больше узнать о самой культуре англичан, не только о культуре, но и об их привычках. Английский юмор – можно сказать, не столько стиль, как юмор является образом жизни. Русский же юмор острый и резкий, отчасти грубый и неприличный. Шутка, на которую англичанин отзовется легкой снисходительной улыбкой, русского заставит разразиться хохотом.

  1. Определение европейского юмора.

В XVII веке сформировалось такое понятие как “европейский юмор”. Ещё до рождения Петра I в России начали распространяться такие тексты, которые показывали русскому человеку, что смех сам по себе не грешен. Вскоре, после этого, начала утверждаться такая мысль, что смеяться и смешить можно и нужно не только на свадьбах и пирах и не только шутам, но и обычным людям.

Хотелось бы отметить и то, что частично, отдельные образцы иноземного юмора попадали в Россию и ранее XVII века.

“По нашему мнению, поворотным моментом для русской книжности стал 1607г., когда переводчик Посольского приказа Федор Касьянович Гозвинский перевел с греческого языка на русский басни Эзопа”5. Этот текст являлся светским произведением, не связанным с Церковью. Он принадлежал культуре того времени, европейскому Ренессансу. В Эзоповых баснях, также присутствует и гораздо более тонкий юмор. Басни Гозвинского сопровождались толкованиями.

В Россию из Европы в XVII в. приходили не только басни, но и такие виды художественно смеховой литературы, как: новеллы, пародии, анекдоты и комедии – были позаимствованы на Западе. Во второй половине XVII в. появляются также и новые заимствования, например появился польский сборник, который включал в себя западноевропейские анекдоты и новеллы эпохи Возрождения.

Симеон Полоцкий переработал целый ряд европейских сочинений. Он перевел, к примеру, так называемый “Вертоград многоцветный”. Само произведение являло собой серьёзность и надзидательность, но при этом, там встречаются яркие образцы сатиры.

В конце XVII в. появляются также, в русской книжности, заимствованные смеховые сочинения. Наиболее образованные представители русского общества, знакомились с иностранным юмором широко, за счет непосредственного обращения ими, к оригинальным текстам.

 

 

 

  1. Смеховая культура М. М Бахтина

В 1965 году вышла книга Михаил Михайловича Бахтина которая была названа “Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса”. С этой книги началось более подробное исследование смеховой культуры. Бахтин был первым, кто обратил свой взор и внимание на такое явление как смеховая (или называют народная) культура, именно средневекового времени и Эпохи Возрождения.

Бахтин определял смеховую культуру как “вторая” культура, притом неофициальная, которая организовывалась на началах смеха. Прежде всего, он исследовал и выделял смеховые концепции на основе интонаций, слов и жестов.

В своей книге Бахтин писал, что: “Двойной аспект восприятия мира и человеческой жизни существовал уже на самых ранних стадиях развития культуры”6 - то есть рядом с серьезными культами существовали смеховые культы, высмеивавшие и восхвалявшие божество. Например, в Риме победителю на церемонии или турнире, почти на равных, как и прославляли, так и осмеивали. Также и похоронный чин включал в себя как и оплакивание, так и осмеяние покойника…

Бахтин выводит из произведения Рабле то, что сам Рабле противопоставляет официальным праздникам т.е он пытается найти истоки карнавала и противопоставляет в то время христианским праздникам и народному миру карнавала т.е он пишет: “карнавал – это подлинный праздник времени, праздник становления, смен и обновления”7. Он воспринимает и преподносит карнавал как протест, как вторая неформальная жизнь народа.

В основе работ Бахтина, заметно, что нарушается обыкновенное правило научного подхода в исследовательской работе – он слишком широко осмысливал и определял понятие карнавала.

Рабле обвиняли в снижении образов, в чрезмерном, утрированном изображении тела. Бахтин же, условно защищает Рабле, говорит, что: “ Тело и телесная жизнь, повторяем, носят здесь космический и одновременно всенародный характер; это вовсе не тело и не физиология в узком и точном современном смысле; они не индивидуализированы до конца и не отграничены от остального мира. Носителем материально-телесного начала является здесь не обособленная биологическая особь и не буржуазный эгоистический индивид, а народ, притом народ в своем развитии вечно растущий и обновляющийся. Поэтому все телесное здесь так грандиозно, преувеличенно, безмерно”8. Тут также написаны правильные слова, но у Бахтина как и во многих местах есть проблема – это его написанные доводы, которые непосредственно приводятся без каких-либо аргументов по сей поводу.

У Бахтина в определении смеховой культуры, также, особое значение имел названный им “гротескный реализм”, он рассматривал свой реализм как амбивалентный образ.

 

 

 

 

 

 

    1. Заключение.

В ходе этой работы по теме “Сатира и юмор в русской культуре XVIII-XIX в.” нам удалось раскрыть основные понятия ( данные в теме работы), привести примеры сатиры и юмора непосредственно в каких-либо произведениях. Были приведены в пример, основные поэты, писатели того времени. Эти поэты и писатели включали активно в свою работу как юмор, который смешит людей, так и сатиру, которая заставляет улыбаться.

Также удалось дать отличия юмора нашей, русской, культуры от других культур мира. Благодаря этому, мы можем рассуждать тактически, мы рассмотрели черты нашего русского юмора и черты немецкого и английского юмора. Можно сделать вывод, что чтобы понять их юмор, нам следует немного погрузиться в атмосферу их культуры и познать их тайны, если же нет, то их шутки нам могут показаться не остроумными и не смешными вовсе.

Мы пришли к выводу, что цели данной работы практически были выполнены. Они были поставлены достаточно не трудные, поэтому удалось достичь их. Были охарактеризованы обе цели, настолько подробно, насколько позволяет нам текст.

Также хочется отметить, про понятие “европейский юмор”. После того, как такой юмор попал к нам в Россию, можно сказать, что смех начал проникать книжную культуру. Хотя и освоение европейского юмора было достаточно неравномерным и нелинейным, это способствовало скорейшему развитию и созданию оригинальных русских смеховых текстов. Процесс проникновения такого юмора, затормозился после Смуты и возобновил свое проникновение ближе к правлению царя Алексея Михайловича, в целом, такой юмор только способствовал развитию русских книжных смеховых текстов.

Теория Бахтина о смеховой культуре довольно актуальна, т.к этот важный вид культуры, который довольно редко затрагивают исследователи.  Он раскрыл глубокое своеобразие народной смеховой культуры, правда, во многих местах без каких-либо аргументов. Развитие смеховой культуры можно наблюдать и в разные исторические периоды российской и советской культуры, т.е народная культура средневековья и Ренессанса имеет место рассматриваться в этой работе. В XVIII-XIX в. также имелись различные формы смеховой культуры, каждая из которых занимала определенное место в иерархии смеховых предпочтений.

Нам также удалось и сконцентрировано поработать над задачами данной работы. Вначале, были раскрыты понятия темы нашей работы, далее были приведены в пример основные поэты-сатирики того времени и их работы. Практически незаметно, были отмечены различия, между юмором и сатирой. После этого, рассмотрели подробнее юмор в произведениях Чехова. Почему же именно Чехова? – Вероятно потому, что он, в XVIII в. являлся самым популярным писателем, который активно использовал в своих произведениях юмористический акцент. На основе написанного, можно сделать вывод, что задачи, как и цели, были выполнены.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы :

  1. Калашник Н.В. Соотношение юмора, сатиры, комического. // НАУКА И СОВРЕМЕННОСТЬ. 2005 № 6-2 С. 204-208.
  2. Давыдова Т.С. Представления о “служениях” в поздних сатирах А.Д Кантемира. // САТИРА. 2011. № 1. С. 84-87.
  3. Мосионжник Л. Антиох Дмитриевич Кантемир. // РУСИН. 2008. № 1-2 С. 52-58
  4. Вересаев В. В. Гоголь в жизни. М., 2009. С.102-167.
  5. Бердников Г.П. Чехов / -М.: Дрофа, 2010. -512С.
  6. С.В. Алпатов и Шамин С.М. Европейский юмор в России XVII в. // Русская культура XVII в. 2013. № 4 (54). С.21-32 
  7. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная смеховая культура средневековья и Ренессанса. М., 1990. С.541

Информация о работе Сатира и юмор в русской культуре XVIII-XIX в