Этнические стереотипы в межкультурной коммуникации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2010 в 18:23, Не определен

Описание работы

Актуальность работы определяется потребностью выявления этностереотипов национальных характеров разных этнических общностей для достижения полного взаимопонимания участников коммуникации. Именно поэтому исследование этностереотипов национальных характеров позволяет определить особенности, которые необходимо учитывать в межкультурной коммуникации для повышения её эффективности

Файлы: 1 файл

готовая контрольная.doc

— 156.00 Кб (Скачать файл)

тичный) выбрасывает  муху и пьет пиво. Француз (сентиментальный)

вытаскивает муху, дует на нее, расправляет ей крылышки — и не пьет пиво.

Русский (неприхотливый  и любящий выпить) выпивает пиво, не заметив

мухи. Американец (уверенный в своих правах) зовет  официанта, устраивает

скандал и требует  другую кружку. Китаец (китайская кухня  включает самые

неожиданные блюда) вынимает муху, пьет пиво и закусывает мухой. Еврей

(меркантильный)  пьет пиво, а муху продает китайцу.

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ПРИРОДА   И   СУЩНОСТЬ   ПОНЯТИЙ

« СВОЙ «» И ЧУЖОЙ 

   Современные виды транспорта и средства коммуникации позволяют ежегодно десяткам миллионов людей непосредственно знакомиться с особенностями и ценностями культур других народов. С первых контактов с этими культурами люди быстро убеждаются, что представители этих культур по-разному реагируют на внешний мир, у них есть свои собственные точки зрения, системы ценностей и нормы поведения, которые существенно отличаются от принятых в их родной культуре. Так в ситуации расхождения или несовпадения каких-либо культурных явлений другой культуры с принятыми в «своей» культуре возникает понятие «чужой». Тот, кто сталкивается с чужой культурой, переживает много новых чувств и ощущений при взаимодействии с неизвестными и непонятными культурными явлениями. Их гамма довольно широка — от простого удивления до активного негодования и протеста. Как показывают исследования этих реакций, чтобы сориентироваться в чужой культуре, недостаточно использовать лишь свои знания и наблюдать за поведением чужеземцев. Намного важнее понять чужую культуру, то есть осмыслить место и значение новых необычных явлений культуры, и включить новые знания в свой культурный арсенал, в структуру своего поведения и образа жизни. Таким образом, в межкультурной коммуникации понятие «чужой» приобретает ключевое значение. Но проблема заключается в том, что до настоящего времени не сформулировано научное определение этого понятия. Во всех вариантах употребления оно понимается на обыденном уровне, то есть путем выделения и описания наиболее характерных признаков и свойств этого термина.  

   При таком подходе понятие «чужой» имеет несколько значений и смыслов:  

• чужой как  нездешний, иностранный, находящийся  за границами родной культуры;

• чужой как  странный, необычный, контрастирующий с обычным и привычным окружением;

• чужой как  незнакомый, неизвестный и недоступный  для познания;

• чужой как  сверхъестественный, всемогущий, перед  которым человек бессилен;

• чужой как  зловещий, несущий угрозу для жизни.

   Представленные семантические варианты понятия «чужой» позволяют рассматривать его в самом широком значении, как все то, что находится за пределами само собой разумеющихся, привычных и известных явлений или представлений. И наоборот, противоположное ему понятие «свой» подразумевает тот круг явлений окружающего мира, который воспринимается человеком как знакомый, привычный, само собой разумеющийся.  

   В процессе контактов между представителями различных культур сталкиваются различные культурно-специфические взгляды на мир, при которых каждый из партнеров первоначально не осознает различия в этих взглядах, каждый считает свои представления нормальными, а представления другого ненормальными. Нечто само собой разумеющееся одной стороны сталкивается с нечто самим собой разумеющимся другой стороны. Сначала, как это бывает чаще всего, обнаруживается открытое непонимание (что-то не так), при котором мнение и понимание не совпадают. Как правило, обе стороны не ставят под сомнение «свое само собой разумеющееся», а занимают этноцентристскую позицию и приписывают другой стороне глупость, невежественность или злой умысел.  

   Образно говоря, при контактах с другой культурой человек как бы отправляется в другую страну. Он выходит за границы привычной обстановки, из круга привычных понятий и отправляется в незнакомый, но привлекательный другой мир. Чужая страна, с одной стороны, незнакома и порою кажется опасной, а с другой стороны, все новое привлекает, обещает новые знания, расширяет кругозор и жизненный опыт. 

   В русской культуре XIX века представление о “всех чужих” связывалось чаще всего с французами, причем знание французского языка было знаком принадлежности к элите, к социальному слою, противопоставленному всем другим социальным слоям. В конце XIX – начале XX в. чаще “чужим” считается представитель немецкой культуры. Интересно, что в древнерусском языке всех иностранцев называли словом немец.

     В  современной России с усложнением  взаимоотношений между народами  бывшего СССР, с усилением контактов  с дальним зарубежьем, проблема  функционирования и коррекции стереотипов отношения к представителям различных культур становится отнюдь не теоретическим вопросом – с этой проблемой связаны и многообразные межнациональные и межконфессиональные конфликты, и общий фон межгосударственного взаимодействия. Таким образом, проблема восприятия чужих культур – одна из актуальнейших проблем современности. 

Культурный  шок при освоении «чужой» культуры 

   Столкновение стереотипов, характерных для разных культур (то есть конфликт культур), может создать трудности в общении, стать причиной “культурного шока” и таким образом привести к непониманию культуры другого народа.

   Иногда используются сходные понятия — «шок перехода», «культурная утомляемость». В той или иной степени стресс, или культурный шок, переживают практически все иммигранты, оказывающиеся в чужой культурной среде.

   Термин «культурный шок» был введен в научный оборот американским исследователем К. Обергом в 1960 г. Он отметил, что вхождение человека в чужую культуру сопровождается неприятными ощущениями. В наше время считается, что причины этого кроются, с одной стороны, в неожиданности столкновения с опытом чужой культуры, а с другой — в возможности (также неожиданной) негативной оценки собственной культуры.

   Обычно выделяют шесть форм культурного шока:

•        • напряжение из-за усилий, прилагаемых  для достижения психологической  адаптации;

•        • чувство потери старых друзей, положения в обществе, профессии, собственности;

•        • чувство одиночества (отверженности) в новой среде, которое может трансформироваться в отрицание чужой культуры;

•        • нарушение ролевых ожиданий и чувства самоидентификации;

•        • тревога, переходящая в негодование  и отвращение после осознания  культурных различий;

•        • чувство неполноценности из-за неспособности справиться с ситуацией.

   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ВЛИЯНИЕ СТЕРЕОТИПОВ НА МЕЖКУЛЬТУРНУЮ  КОММУНИКАЦИ 
 
 

   При всем своем схематизме и обобщенности стереотипные представления о других народах и культурах подготавливают людей к взаимодействию с чужой культурой, ослабляют ее воздействие на психику человека, снижают силу проявления культурного шока. Ведь в процессе межкультурной коммуникации один партнер воспринимает другого вместе с его действиями и через действия. От адекватности понимания действий и их причин во многом зависит построение взаимоотношений с другим человеком. Поэтому стереотипы позволяют строить предположения о причинах и возможных последствиях своих и чужих поступков. С помощью стереотипов человек наделяется теми или иными чертами и качествами, и на этой основе прогнозируется его поведение. Таким образом, и в коммуникации вообще, и в процессе межкультурных контактов стереотипы играют очень важную роль.

   Анализ вопроса роли стереотипов в межкультурном общении позволяет выявить их значение во взаимодействии и взаимопонимании культур. В результате исследования сложились два подхода. Первый из них можно назвать «академическим». Он представлен в работах английского психолога Р. Стагнера, который считает, что стереотипы в межгрупповом межкультурном взаимодействии облегчают восприятие незнакомых или малознакомых явлений чужой культуры, позволяя быстро, просто и достаточно надежно категоризировать, упрощать социокультурное окружение индивида .

   Другой подход заключается в анализе роли стереотипов в контексте социального взаимодействия. Здесь стереотипы предстают как проявление скрытого расизма, этноцентризма и дискриминации.

   Несмотря на различия в подходах, в них отчетливо просматривается мысль, что в межкультурной коммуникации стереотипы являются результатом этноцентрической реакции — попытки судить о других людях и культурах с позиций исключительно только своей культуры. Нередко при межкультурном общении и оценке своих партнеров по общению коммуниканты уже изначально руководствуются ранее сложившимися стереотипами. Очевидно, нет людей абсолютно свободных от стереотипов, реально можно говорить только о разной степени стереотипизации коммуникантов. Исследования показывают, что степень стереотипизации обратно пропорциональна опыту межкультурного взаимодействия.

Стереотипы жестко «встроены» в нашу систему ценностей, являются ее составной частью и обеспечивают своеобразную защиту наших позиций в обществе. По этой причине стереотипы используются в каждой межкультурной ситуации. Механизмы межкультурного восприятия приводят в действие избирательное применение норм и ценностей родной культуры. Без употребления этих  предельно общих культурно специфических способов оценки, как собственной группы, так и других культурных групп, невозможно обойтись. Представители другой группы при этом идентифицируются по таким признакам, как пол, этническая принадлежность, особенности речи, внешний облик, цвет кожи, брачные обычаи, религиозные убеждения и т.д.

   Зависимость между культурной принадлежностью того или иного человека и приписываемыми ему чертами характера обычно не является адекватной. Люди, принадлежащие различным культурам, обладают разным пониманием мира, что делает коммуникацию с «единой» позиции невозможной. Руководствуясь нормами и ценностями своей культуры, человек сам определяет, какие факты и в каком свете оценивать, что существенно влияет на характер нашей коммуникации с представителями других культур.

Например, при  общении с оживленно жестикулирующими во время разговора итальянцами  у немцев, привыкших к другому стилю общения, может сложиться стереотип о «взбалмошности» и «неорганизованности» итальянцев. В свою очередь у итальянцев может сложиться стереотип о немцах как о «холодных» и «сдержанных» и т.д.

      В зависимости от способов  и форм использования стереотипы  могут быть полезны или вредны для коммуникации. Стереотипизация помогает людям понимать ситуацию и действовать в соответствии с новыми обстоятельствами в следующих случаях:

• если его сознательно  придерживаются: индивид должен понимать, что стереотип отражает групповые нормы и ценности, групповые черты и признаки, а не специфические качества, свойственные отдельному индивиду из данной группы;

• если стереотип  является описательным, а не оценочным: это предполагает отражение в  стереотипах реальных и объективных качеств и свойств людей данной группы, но не их оценку как хороших или плохих;

• если стереотип  точен: это означает, что стереотип  должен адекватно выражать признаки и черты группы, к которой принадлежит  человек;

• если стереотип  является лишь догадкой о группе, но не прямой информацией о ней: это означает, что первое впечатление о группе не всегда дает достоверное знание обо всех индивидах данной группы;

• если стереотип  модифицирован, т.е. основан на дальнейших наблюдениях и опыте общения с реальными людьми или исходит из опыта реальной ситуации.

   В ситуации межкультурных контактов стереотипы бывают, эффективны только тогда, когда они используются как первая и положительная догадка о человеке или ситуации, а не рассматриваются как единственно верная информация о них.

   Стереотипы становятся неэффективными и затрудняют коммуникацию, когда, ориентируясь на них, ошибочно относят людей не к тем группам, некорректно описывают групповые нормы, когда смешивают стереотипы с описанием определенного индивида и когда не удается модифицировать стереотипы, основанные на реальных наблюдениях и опыте. В таких случаях стереотипы могут стать серьезной помехой при межкультурных контактах.

Информация о работе Этнические стереотипы в межкультурной коммуникации