Этические нормы культуры речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2010 в 15:48, Не определен

Описание работы

Культура - это совокупность ценностей, которые постоянно создаются человеком и накапливаются, как сокровища в произведениях литературы, искусства, науки в замечательных творениях рабочих рук и острого пытливого ума. Культура речи, по меткому выражению М.Р. Львова - это "одежда мысли, по которой сразу определяют уровень образованности человека"

Файлы: 1 файл

мой реферат!-черновик.docx

— 48.05 Кб (Скачать файл)

СОДЕРЖАНИЕ 
 

    Введение

    1.Язык  и культура речи

    2.Этикет

      2.1 значение речевого этикета  и факторы его формирующие

      2.2 национальные особенности речевого  этикета

    3.Этикетные  формулы

      3.1 Особенности обращения как  формулы речевого этикета

      3.2 Этикетные формулы знакомства,представления,приветствия и прощания

      3.3 Формулы речи  этикета для  торжественных, скорбных ситуаций

      3.4 этикетные формулы использующиеся в деловой ситуации

    Заключение

    Список  используемой литературы 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1. Язык  и культура речи

    "Гибок  язык человека:

    речей в нем край непочатый. Царство словесное  неистощимо По всем направлениям".

    Язык - это реальность, - которая выражаются думы и чаяния народа, запечатлены  черты самобытного национального  характера. Поэтому, говоря о культуре речи, мы говорим о сохранении и  развитии культуры народа.

    Культура - это совокупность ценностей, которые  постоянно создаются человеком  и накапливаются, как сокровища  в произведениях литературы, искусства, науки в замечательных творениях  рабочих рук и острого пытливого  ума. Культура речи, по меткому выражению  М.Р. Львова - это "одежда мысли, по которой  сразу определяют уровень образованности человека".

    Что же такое культура речи?

    По  этому вопросу нет единой точки  зрения. Некоторые считают, что культура речи - это способность излагать свои мысли просто, доступно и логично. Третьи, - что культура речи сводится в основном к умелому использованию  выразительных и изобразительных  средств языка. Четвертые, - это точность, краткость и национальная самобытность - главные достоинства нашей речи.

    Каждое  из приведенных точек зрения имеет  свои основания. Действительно, настоящая  культурная речь должна быть и правильной, и точной, и краткой, и доступной, и осмысленной, и самобытной, и  эмоциональной. Однако, если признать за культурной речью все эти положительные качества, то главнейшим будет все же правильность, то есть умение говорящего выражать свои мысли грамотно, в соответствии с существующим в данную эпоху нормами произношения,    а также нормами грамматического выражения мысли. Попытаемся разобраться в этом...

    Мы  ежедневно общаемся в семье, в  транспорте, на работе. Жизнь без  разговора просто немыслима. В своей  книге "Я и другие я, или правила  поведения для всех", Марьяна  Безруких говорит об общении так: "Общение - это та реальность, в которой ты живешь, та повседневность, о которой редко задумываешься. Это - наша жизнь, в которой порой нет времени "остановись мгновенье" [ 1.С.7].

    Фактически  наши отношения с людьми - это  общение. Человеческое общение - многогранный процесс, изучаемый философией, социологией, общей и социальной психологией, лингвистикой и другими науками. Основной формой общения я является наша речь. Поэтому, оценивая вежливость, культуру человека, оценивают ,как правило, его способность и умение соблюдать речевой этикет.

    Специальный "Словарь по этике" (М.,1981) так  определяет, что такое этикет:

    "Этикет - совокупность правил поведения,  касающихся отношения к людям  (обхождение с окружающими, формы  общения и приветствий, поведения  в общественных местах, манеры  и одежда). Позже известный лингвист  Н.И. Формановская дает определение речевого этикета:

    "...под  речевым этикетом мы понимаем  выработанные обществом правила  речевого поведения, обязательные  для человеческого общества, национального,  специфичные, устойчиво закрепленные  в речевых, но в то же время исторически изменчивые.

    То, что понимают под речевым этикетом, используется в речи каждого из нас  ежедневно и многократно. Мы ещё  не знаем человека, но вот он заговорил, и, буквально с первых фраз, можно  определить, культурный ли это человек. В русском языке нет специализированных категорий вежливости, т.е. специальных  слов, подчеркивающих уважение и почтительное отношение к собеседнику, как  например в японском , но есть много "волшебных слов": "здравствуйте", "пожалуйста", "извините", "спасибо" и т.д. по этому поводу широко известны слова Сервантеса: "Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость". Человек должен соблюдать культуру разговора с людьми и обращения к ним:

    а). правильно употреблять приветствия и напутствия.

    Следует обязательно применять проверенный  веками набор приветствий:

    "Как  поживаете", "Приятного аппетита", "Приятного отдыха", "Рад  Вас видеть". Нельзя применять  просторечные приветствия типа: "приветик", "салютик", "наше вам" и т.п. на других языках есть отличные от русских приветствия, применить их можно в соответствующей обстановке. Например, в Узбекистане есть такое приветствие "хоршанг" - "не уставайте". Его употребляют как доброе желание работающему человеку, типа нашего "с божьей помощью".

    При расставании и прощание согласно обычаю существуют тоже своеобразные приветствия. Их называют напутствиями. Они берут свое начало из древности, когда являлись чуть ли не заклинаниями, например, "буераком путь", "ни пуха ни пера" и т.д. Считалось, что от напутственного слова зависит счастливая дорога или успех какого-нибудь дела. Сейчас напутствия упростились:

    "До  свидания", "Всего хорошего", "Прощайте", "Желаю вам хорошей  дороги", Будете здоровы".

    По  правилам хорошего тона, напутствия не произносится скороговоркой, нет надобности говорить их слишком радостно, а нужно произносить их просто и искренне.

    б). Знать, когда и к кому следует  обращаться на "ты" или "вы".

    Французские специалисты в области хороших  манер считают, что основой обращения  должно быть "Вы". А "ты" - это  лишь приятное исключение. В английском языке, например, "ты" почти не употребляется , на "ты" обращаются к Богу, а иногда им пользуются в высокой поэзии. Уместное и осмысленное употребление   местоимения "ты" во многом определяет культуру вашего поведения, дает ясное представление о вашей воспитанности.

    "Ты" - обращение очень непростое.

    Оно налагает на говорящего ряд обязательств. Это обращение к другу, к соратнику, оно означает доверие, определенную степень близости. В свое время великий Пушкин писал: "Пусть "Вы" сердечным "ты" она, обмолвясь, заменила". Недаром, у некоторых народов существуют специальные обряды, связанные с переходом от "вы" к "ты".

    "Ты" не говорят старшим, людям весьма  уважаемым и просто знакомым  и малознакомым.

    Мы  часто слышим: "Эй, дед, проходи, чего встал"...", "тетенька", "дяденька", "мамаша", но все чаще режущие слух "женщина", "мужчина".

    Такая форма обращения не только невежлива, но и неуважительна. К постороннему человеку можно обратиться со словами "молодой человек", "девушка", предполагают возродить исконно  русские "сударь", "сударыня". Но если ни одно из этих обращений вас не устраивает, можно обойтись и без них, использовав формулы вежливости: "Будьте добры (любезны), скажите пожалуйста...", "извините, пожалуйста, вы не могли бы..." Эти конструкции помогут вам обойтись без "тетушек", "бабушек" и т.п.

    В официальной обстановке обращаются к коллегам по фамилии, употребляя "товарищ", а при необходимости добавляют  должность или титул "товарищ  директор", "товарищ ректор", не прибавляя при этом имени и  фамилии. Ученые степени кандидатов и докторов наук в общении не употребляются, но можно сказать: "товарищ профессор", "товарищ академик". Сейчас сочетание "товарищ профессор" вытесняется  новым "господин профессор".

    в). правильно обращаться к людям.

    г). правильно разговаривать с людьми.

    Много значит в нашем разговоре тон  и интонация. Например, у менеджера  зависит успех дела от того, каким  тоном он будет разговаривать. Даже приветствия будут звучать по-разному, в зависимости каким тоном  и интонацией оно будет произнесено.

    Очень важно умеет правильно поставить  ударение на такие слова, как, например: дремота, переводной, по двое, по трое и другие [З.с.164].

    Очень трудно перечислить все возможные  формы речевого этикета во всех жизненных  ситуациях. Но ещё на одну, важную для  менеджера, обратим внимание - это беседа. В любом разговоре участвуют двое. О чем говорить? Обо всем в зависимости от обстановки, характера встречи, степени знакомства, общности интересов и проч.. А о чем говорить? Тоже обо всем, кроме того, что может оскорбить и обидеть кого-либо. Нетактично ругать кого-то "за глаза", смаковать чужие личные и семейные проблемы, нетактична лесть во всех видах и расхваливание своих достоинств, невежлива насмешка, двусмысленная реплика, намек. Важно не о чем говорить, а как говорить. Во-первых, не так громко, чтобы ваш разговор не привлекал внимание окружающих. Во-вторых, умеренно жестикулируя. В-третьих, не перебивая собеседника, терпеливо выслушивая даже то, что вам знакомо. Совсем не обязательно вступать в разговор или спор, пытаясь доказать свою точку зрения. Гораздо тактичнее сдержанно, корректно и аргументировано, дослушав до конца, возразить: "Мне, кажется, что..." "Я думаю, что...". В-четвертых, меньше говорить о своих собственных бедах, без лишней откровенности, без "шепотка на ушко". Следует быть внимательным к собеседнику, бестактно не отвечать на вопросы или делать вид, что этот вопрос вы не расслышали.

    В общем, вежливый человек умеет не только говорить, но и слушать.

    Немаловажное  значение в жизни каждого человека имеет величайшее достижений речевой  культуры народа - русский литературный язык. Обработанный мастерами, точный и гибкий, он представляет собой  высшую форму общенародного языка  и служит средством общения в  науке, в технике, в искусстве - во всех областях нашей разнообразной  жизни. Русский литературный язык служит единым средством общения между  людьми. В него входит все богатство  речевых и изобразительных средств, созданных народом на протяжении веков. Многие слова, считавшиеся, например, во времена Пушкина нелитературными, сегодня входит в литературную речь как полноправными хозяева.

    Необходимым условием существования литературного  языка являются его нормы. "Нормы  литературного языка - это относительно устойчивый способ выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Такой способ выражения признается правильным и общеобразовательным". (К.С. Горбачевич)

    Лексические нормы литературного языка связаны  с правильным употреблением общепринятых слов и устойчивых выражений (фразеологизмов), с использованием их в том значении, которое они имеют в современном  русском языке. Соблюдение лексических  норм требует от пишущего и говорящего умения свободно распоряжаться своим  активным словарным запасом.

    Грамматические  нормы литературного языка соответствуют  строго установленной системе речевого строя, включающего в себя образование  грамматических норм и употребление этих норм в устной и письменной речи. Грамматические нормы в основном сводятся к использованию законов  грамматики, то есть определенных правил изменения и сочетания слов и  предложений. Пренебрежительное отношение  к законам грамматики приводит говорящего к неряшливому построению предложения, к нарушению в нем логически  мотивированной связи и последовательности мысли.

    Не  зная грамматических законов и правил, говорящий нарушает согласование слов и предложений, неправильно употребляет падежи, предлоги, причастия, деепричастные обороты и т.д.

    Орфоэпические (фонетические) нормы - это единые правила  произношения отдельных звуков и  их сочетаний. К нарушениям орфоэпических  норм, прежде всего относятся те случаи, когда говорящий под влиянием письменной речи произносит некоторые слова точно так, как они пишутся, например: "сегодня", "синего", "красного", "белого", "старого", "пятого", "доброго", и т.п., вместо общепринятых и общеобязательных форм слов.

    Говоря  о нарушениях орфоэпических норм литературного языка, нельзя не сказать  о часто встречающихся ошибках  в постановке грамматического ударения, например, как: алфавит, договор, документ, квартал, красивее, шофер и другие.

    Стилистические  нормы - особые приемы и средства, помогающие наиболее точному и образно эмоциональному выражению мыслей.

    Стилистические  ошибки тесно связаны с ошибками лексическими и грамматическими. В  устной и письменной речи часто встречаются  случаи, когда стилистическая ошибка есть в то же время лексическая (или  грамматическая) и наоборот. Однако различия между ними все же существуют. И те и другие сводятся к неуместному  употреблению слов. Но само понятие  неуместности здесь не совсем одинаково. Стилистическая словарная ошибка - это неуместное употребление одного слова, вместо другого, близкого к нему по значению. Например, "пожилой дуб", "дряхлая избушка". Лексическая  ошибка - это употребление одного слова  вместо какого-нибудь другого, совершенно отличного от него по смыслу: "Онегин был дворовый" (вместо "дворянин").

Информация о работе Этические нормы культуры речи