Олжас Суйлеменнов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Мая 2010 в 19:14, Не определен

Описание работы

18 мая 2001 года в столице Республики Казахстан городе Астане в Евразийском государственном университете имени Л.Н. Гумилева открылась международная конференция « Древнетюркская цивилизация: памятники письменности», в работе которой приняли участие крупнейшие тюркологи мира.

Файлы: 1 файл

Олжас Сулейменов.doc

— 151.50 Кб (Скачать файл)
 
 

       18 мая  2001 года  в  столице   Республики Казахстан  городе  Астане  в Евразийском  государственном   университете   имени  Л.Н.  Гумилева  открылась  международная   конференция « Древнетюркская  цивилизация: памятники  письменности»,  в  работе  которой  приняли  участие  крупнейшие  тюркологи  мира.

        В  качестве  почетного  гостя  и  участника  на  конференцию  был  приглашен  Олжас  Сулейменов,  посол  Республики  Казахстан  в  Италии. Имя  Олжаса  Сулейменова  всегда  ассоциируется  с  лучшими  образцами  поэзии. Достаточно  вспомнить  его  поэму «Земля, поклонись  человеку», посвященную  первому  космонавту  Юрию  Гагарину. Олжас  Сулейменов – блестящий  публицист. Пример  тому  остро полемичная  его  статья  « Об  ошибках  критиков  социализма».  За  всем  за  этим  стоит  человек  высочайшего  гражданского  мужества. И вместе  с тем  это  поборник  правды  и  справедливости, для  утверждения  которых  у  Олжаса  Сулейменова  не  существовало  преград. 14  марта  1987 года, выступая  на  VIII Пленуме Компартии Казахстана, он  в очередной раз проявил свою  принципиальную  позицию и гражданскую стойкость. Он  сказал, что Колбин  идеалист  в окружении прожженных  прагматистов, которые пытаются  поджарить себе  куырдак на  пожаре. « Волновался, не  все  складно  получилось, но говорил, что  чувствовал и  думал. « Культ  личности  Кунаева- до  этого  договорились. Зная  много  лет  Димаша  Ахмедовича, не  увидел  в  нем  диктатора. Культ  личности  в  нашем  представлении  связан  с репрессиями и всеобщим  страхом. Этого в Казахстане  при Кунаеве не  было.»1

          Олжас  Сулейменов – человек   решительных  действий. Именно  поэтому  в  короткий  срок  было  создано  движение  «  Невада – Семипалатинск». Об этом  он  рассказал  в интервью  газете «Казахстанская  правда». «Я узнал, что подземные испытания вовсе не  безвредны. И прорыв  радиоактивных газов происходил  постоянно на  протяжении  многих  лет. Об  этом  должны  были  узнать  казахстанцы. 25 февраля был запланирован  на телевидении  мой прямой  эфир. Для  изложения  предвыборной  программы: я  баллотировался  на  второй  срок  в  Верховный  Совет  СССР  по Алма-Аты. У  меня  была  заготовлена  речь- обещание  защищать  интересы  столице  в  союзном  парламенте. И  пара  стихотворений. Но то, что  я  узнал, не  вмещалось  в  рамки  моего  избирательного  округа. Государство  обманывало  своих  граждан  и  сорок  лет, по  сути, вело  тихую  атомную  войну  против  своего  народа. Я отложил  в  сторону  предвыборную  программу  и  к  ужасу  телевизионного  начальства  выдал  в  эфир  узнанную  информацию и  призвал  народ  на  митинг  в  Союз  писателей».2

         28  февраля  несколько  тысяч   человек  собралось  вокруг  здания  Союза  писателей   Казахстана. Это  был первый  в Казахстане  митинг  после 16  декабря 1986 года. Так было  положено начало создания  движения «Невада – Семипалатинск», которое стало школой  демократии  в республике.

        Этот  краткий  перечень  общественных  дел  Олжаса  Сулейменова  свидетельствует  о  его  постоянном  стремлении  утвердить, доказать  свою  точку  зрения, свой  взгляд  на  события, в  основе  которых  всегдашнее  стремление  хоть  чем – то  помочь  людям.

        Казахстанский  писатель  Геннадий  Толмачев  написал  книгу « Повесть  об  Олжасе», В  которой  приводит  факты  постоянной  готовности  поэта  помочь  людям  словом  и  делом. Это  и  поездка  в  Баку  в  жуткие  январские  дни  1990 года, чтобы  провести  собственное  расследование  причин  трагедии. В 1994 году  он  с активистами общества  « Вайнах» прилетел  в Грозный,  чтобы отметить  50-летиетрагедии чеченского  народа. И в этих  примерах  боль  Олжаса  Сулейменова за  трагедию  любого  народа  и всегдашнее  стремление  помочь  ему. Хотя  официально  поэт  представлен  в  Советской  энциклопедии  скупыми  и  сухими  строками: «Сулейменов  Олжас  Омарович  ( р  1936г ) казах. сов. поэт. Пишет  на  рус. языке. Поэма  «Земля, поклонись человеку» (1961)  посвящается   подвигу  Ю. А. Гагарина. В лирических  стихах  философичность, эмоциональная напряженность, ритмич. поиски (сб. «Круглая  звезда», 1985г.)  Сб. стихов  и прозы « Над белыми  реками» (1970г), киносценарии».

        Таков  человек, который   был  приглашен  на  международную   конференцию. Но  не  это  было  главным. Главное  в  том, публицист  внес  весомый  вклад  в  изучении  древнетюркской  письменности. Об  этом  так  сказано  в  докладе  Имангали  Тасмагамбетова, заместителя  премьера – министра  Республики  Казахстан  « Зримый  образ  великой  культуры»: « Говоря  о  древнетюркской  рунической  письменности, нельзя  не  упомянуть  о  том  вкладе, который  внесли  в  это  благородное  дело  казахстанские  ученые. По этому  поводу,  прежде  всего,  следует  широко  известный труд  нашего  соотечественника  Олжаса  Сулейменова «Аз и Я», вызвавший широкий резонанс  во  всем  мире  и несправедливо подвергнутый  советской властью жестокой  цензуре вплоть  до  уничтожения тиража  уже изданной  книги. А последний труд Олжаса  Омаровича – «Язык письма»- справедливо можно отнести в разряд  фундаментальных академических трудов, написанный, причем, живым и доступным языком.»3

        Таким  предстает  перед   современниками  и  предстанет  перед  последующими  поколениями  Олжас  Омарович  Сулейменов – инженер- геофизик  по  специальности, поэт  по  призванию, ученый – исследователь  по  устремлениям.       
 
 
 
 
 

ІІ. ГЛАВА   1. НЕОЖИДАННОЕ ПРОЧТЕНИЕ

  

       « Факты  мне  говорили, что   образ  кочевника  фальсифицирован. Я выступаю  не  только  в  качестве  защитника, но  даже  как  осуждаемый  кочевник, который  требует  право  последнего  слова  после  приговора. Для  того, чтобы  настоять  на  необходимости  пересмотра  «тяжбы», я написал  свою  книгу  «Аз  и Я».1

        Это  строки  из  эссе  Олжаса  Сулейменова  «Кочевники  и   культура: казахский  эксперимент», которая  была  напечатана  в  1978 году  в  журнале   «Культура», издаваемом  ЮНЕСКО. В   этих  словах  раскрыт  авторский   замысел  создания  книги  «Аз  и  Я». Более  точно, более  конкретно  автор  выразил  свою  задачу  в  тексте  книги: «Обосновать  проникновение  в  славянские  языки  тюркских  лексем, связанных  с  идеей  объединения».

        Начинается  книга  своеобразным  гимном  памятники  древнерусской  литературе  «Слово  о  полку  Игореве»: «стиху  учит  «Слово». Годами  вчитываясь  в  него , получаешь  поэтическое  образование. Живой  учебник  русского  языка  и  поэтики».2

        Олжас  Сулейменов  никогда   не  чувствовал  себя  стесненным  в  русской  речи. Даже  в  самых  жестоких  рамках  цензуры. Славянская  азбука, и  арабская  вязь, помогли  ему  иначе  взглянуть  на  судьбу  собственного  народа. Понять  историю. Полюбить  язык  образов. Оценить  значимость  и  глубину  поэтической  речи. Так  возник  его  интерес  к  памятнику  древнерусской  литературы  «Слово  о  полку  Игореве».

        Защиту  кочевников, их культуры  автор  осуществляет  не  составлением  и  произнесением  защитительной   речи, а  скрупулезным  анализом  текста  слова  не  только  для  выявления  нем  тексте  тюркизмов, но  и  для  обоснования  нового  прочтения  и  перевода  текста  «Слова». Для  этого  автор  сопоставляет  тексты  летописей: «Повесть  временных  лет», «Задонщина». Автору  это  нужно  для того, чтобы на  основе  сопоставления постараться восстановить  подлинный текст «Слова». Дело  в том, что переписчиком  XVI века  и последующими  переводчиками в текст памятника были  внесены фактические и языковые  изменения. Одни  из  них  делались  по  незнанию, другие - по  религиозным и политическим  мотивам.

        В  тексте  «Слова»  Олжас   Сулейменов  выделяет  два   рода  или  два  способа   использования  тюркских  слов: прямые  тюркизмы, русское  словообразование  от  тюркизма или  скрытые  тюркизмы. Уже  один  этот  факт  может  говорить  о  том, что  автор  «Слова»  хорошо  знал  тюркский  язык  или  даже  языки. Кроме  того, автор  памятника  был  знаком  и  с  европейскими  языками. Говоря  о  своих  воинах, князь  Всеволод  замечает, что  они  «под  трубами  повиты», как  спеленуты , чем  снижалась  поэтическая  возвышенность  характеристики  воинов  Всеволода. Автор  исследования  находит  единственно  правильный  перевод   слова «повиты» - рождены, которая восходит  к латинскому  «вита» - жизнь. Автор  «Слова»  называет  князя  Всеволода  «Буй  тур». Это  словосочетание  в  тексте  памятника  используется  неоднократно, особенно  в  «золотом  слове»  Святослава. Переводчики  понимали  это  слово, как  буйный  бык, что  должно  было  ассоциироваться  не  только  с  мощью  и  силой, но  и с  необузданным  характером. А  ведь  Святослав  обращается  к  удельным  князьям, которых  отличает  взвешенность  поступков  и  широта  кругозоров. Ясно, что  «буй  тур»  применительно  к ним снижал  бы  их  образ. Вот это смысловое несоответствие  заставило искать  Олжаса  Сулейменова в тюркских  языках  подлинного  значения  этого слова. И он  его нашел. И вот теперь  характеристика  князя Всеволода в устах автора, приобретает  совершенно  иное, более  поэтизированное звучание. Языковое  богатство  памятника  достигается  не  только  прямым  использованием тюркоязычных   слов, но  образованием  новых  слов  от  тюркских  корней  по  законам  русского  языка. Так  в  тексте «Слова» неоднократно  фигурирует  слово «язычник». Переводчик  XVI века  и последующие придали этому слову значение  нехристей. В действительности  это слово образовано  от  тюркского «языги» - степь. И слово «язычник» обозначало  жителя  степи – степняка. Вот  пример  того, как  в  угоду  религиозным  убеждениям  искажалось  содержание  и  смысл  памятника. Если  в  дохристианский период  слово  «язычник» обозначало  одного  из  жителей, то  в  христианский  период  оно  несло  на  себе  печать  противопоставления.

        Следующий  языковой  пример  говорит  о  более  тесных  контактах, даже  об  определенном  единстве  населения  киевской  Руси  и  Великой  степи.  В тексте  «Слова»  есть  фраза : «Быть  же  брак  велик». В  русский  язык  слово  «брак» пришло  из  кипчакского  «бирак» - союз  (буквально  соединение  сочетания), а  происходит  оно  от  числительного  «бир». Вот  это  слово  раскрывает  одну  из  интересных  страниц  жизни  Руси  и  Степи. Дело  в  том, что  киевские  князья очень часто брали себе  жен и женили  своих сыновей на  представительницах  Степи, тем самым Русь  заручалась  поддержкой  Степи, обеспечивала  себе  тыл. Вот эта деталь  частично  объясняет тот факт, что славянские  племена не  подверглись  в противоположность многим  народам Великой степи исламизации.

          Степняки, язычники  в  более   позднее  время  получили  общее  название – половцы,  т. е.  Люди  из  поля, а   ведь  Великая  степь  разноплеменна,  и  русские  князья  очень   часто  и  в  силу  родственных  связей  и  в  силу  политических, экономических  соображений  привлекали  в  свои  дружины, давали  возможность  поселиться  на  своей  земле  выходцам  из  степи. Так  появились  названия : степняков – берендеи – продавшиеся, черные  клобуки, образованное  от  кара-кипчаков. Последние, по  свидетельствам  летописей, играли  немаловажную  роль  в  избрании  великих  киевских  князей.

          Половцы  принесли  на  Русь  и  новую  мораль. В  1054 году  состоялось  совещание  Ярославичей, постановившее  внести  поправку  в 

Уголовное  уложение  Ярослава: отмена  кровной  мести  и  переход  на  куновую  систему – вещественную  плату  за  кровь. Кун – плата  за  преступление. Это  пример  прямого  заимствования. Заимствование  названия  предмета  может  произойти  и  при  случайных  контактах, но  восприятие  закона  нравственного  свидетельствует  о  высокой  степени  государственных  и  культурных  отношений  Степи  с  Русью.

         Восприятие  новых  нравственных  начал  присутствует  и  в  именах  удельных  князей. Святослав  в  своем  «золотом  слове», Обращаясь  к  удельным  князьям, называет  их  «буй» - именитые, а  затем  перечисляет  их  воинские  доблести. И  только  галицкий  князь  Ярослав  получает  добавочное  имя – Осмомысл. Это пример  скрытого  тюркизма. Происходит  от  тюркского «сежз керлы» - Восемь  наиболее  важных  забот. Обращаясь к нему, Святослав перечисляет восемь  его наиболее  важных  дел: «подпер горы  Венгерские, заступив  королю  путь…, отворяешь  Киеву  ворота  и  т.д.»*

               В  этом  плане  автор  книги  делает  интересные  открытия, меняющие  нравственные  оценки  событий  и  людей. Игорь  пленен. « Тут  пересел  Игорь  из  седла  золотого  в  седло  рабское».*Большего  унижения придумать нельзя. Так в тексте  перевода. А в оригинале Игорь пересел в «седло  кощие». Кощиево переводилось  вольным переводом как рабское. Олжас Сулейменов  возводит  слова «кощ» к тюркскому «кочевать». И уже по – иному звучит  фраза, с  иным  нравственным  содержанием. «И  пересел  Игорь  в  седло  кочевника.» Иначе  не  могло  быть: Степь, связанная  тесными  узами  с  Русью, не  могла  себе  позволить  перейти  грань  человечности. И  подобный   перевод вполне  согласуется с последующим  разговором  Гзака  и  Кончака. «Опутаем  мы  соколенка  красною  девицею».

Информация о работе Олжас Суйлеменнов