Культурные особенности бизнес протокола

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2011 в 23:35, курсовая работа

Описание работы

Особенности ведения бизнеса и межнациональных коммуникаций коренным образом зависят от культуры страны и отражаются на всех аспектах деловых взаимоотношений - от повседневных контактов до переговорного процесса и форм заключенных контрактов. В основе культурных различий, существующих между странами, лежат фундаментальные расхождения ценностных ориентаций.

Содержание работы

Введение 3
ГЛАВА 1. Культурные особенности бизнес протокола 4
ГЛАВА 2. Культурные особенности бизнес протокола на примере Китая 13
ГЛАВА 3.Культурные особенности бизнес протокола на примере Италии 23
ГЛАВА 4. Культурные особенности бизнес протокола на примере России 27
Заключение 30
Список литературы 31

Файлы: 1 файл

Курсовик интеркультура.doc

— 169.00 Кб (Скачать файл)

      Федеральное агентство по образованию

      Государственное образовательное учреждение

      Высшего профессионального обучения  

      САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

      ИНЖЕНЕРНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ  УНИВЕРСИТЕТ 

      Кафедра экономики и менеджмента в  туризме и гостиничном хозяйстве 

      Курсовая  работа

          по  дисциплине: «Интеркультурные коммуникации»

          на  тему: «Культурные особенности бизнес протокола» 
     

      Выполнил:

      Студент группы 4/5061, Ф.И.О. Забродина Елена Валерьевна

      Проверила:

      к.э.н., ст. препод.  Тюкова Светлана Юрьевна  
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Санкт-Петербург

                                                                                                       2010

СОДЕРЖАНИЕ 

 

   Введение

      Влияние культуры на бизнес по большей части оказывается разрушительным. Об этом свидетельствуют многочисленные исследования по международному менеджменту и грустные истории о неудачных слияниях и  поглощениях, не сложившимся или  разрушившимся международном сотрудничестве. Для разрешения проблем в бизнесе, вызванных «культурным фактором», был создан кросс - культурный менеджмент, предлагающий технологии передачи знания между субъектами из разных культурных традиций, занимающихся бизнесом (в рамках одной организации либо нескольких сотрудничающих фирм). Попробуем разобраться в механизмах влияния культуры на бизнес и понять, как обратить всю мощь культурных традиций, особенностей, различий, на благо производственно-коммерческой деятельности.

      Особенности ведения бизнеса и межнациональных  коммуникаций коренным образом зависят от культуры страны и отражаются на всех аспектах деловых взаимоотношений - от повседневных контактов до переговорного процесса и форм заключенных контрактов. В основе культурных различий, существующих между странами,  лежат  фундаментальные  расхождения ценностных ориентаций.

        Несмотря на огромное разнообразие  бизнес культур, существуют методы, позволяющие прогнозировать некоторые  аспекты поведения представителя  той или иной культуры. Необходимо также учитывать некоторые другие области культуры, оказывающие наиболее существенное влияние на деловую практику и коммуникации, а именно, поведенческие стереотипы, источник и уровень власти, деловую этику, мотивацию, тип мышления и особенности восприятия времени.     

      Особенности ведения бизнеса коренным образом  зависят от культуры страны и отражаются на всех аспектах деловых взаимоотношений - от повседневных контактов до переговорного процесса и форм заключенных контрактов. В основе культурных различий, существующих между странами, лежат фундаментальные расхождения ценностных ориентаций. 
 
 
 

                                                                 

      ГЛАВА 1   Культурные особенности  бизнес протокола 

      Два железных правила ведения международного бизнеса

 
         В международном бизнесе продавец должен приспосабливаться к покупателю. 
Если вы являетесь покупателем в международной сделке, культурные различия не представляются столь важными, если, конечно, вы не ставите себе цель получить от неё максимум! 
А что если вы не являетесь участником сделок купли-продажи? Предположим, что вы приехали за границу вести переговоры о совместном предприятии, об установлении стратегического союза? Кому в данном случае придётся приспосабливаться? Именно здесь вступает в игру Железное Правило №2: 
        В международном бизнесе гость должен соблюдать местные обычаи. 
Значит ли это, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят? Нет. Я не разделяю этот старый взгляд, но и не советую полностью копировать поведение местных жителей. Будьте самим собой. 
Но «быть самим собой» включает знание местных особенностей, почитаемых в данной местности обычаев и традиций. 
Если данная книга подготовит читателей к выполнению двух Железных Правил, значит она достигнет поставленной цели. Начнём с рассмотрения культурного поведения при ведении бизнеса. 
 

 Внимание на сделке / Внимание на взаимоотношения. 

В этом и состоят  различия между культурой ведения  бизнеса. Если внимание сосредоточено  на сделке то участники думают в  основном о выполнении задания, а  если внимание сосредоточено на взаимоотношениях , то участники скорее думают о людях. 
Когда экспортёры, сосредоточенные на сделке ,пытаются вести бизнес с людьми, сосредоточенными на взаимоотношениях , в таких случаях возникают конфликты. Многие представители считают, что (ВС) являются напористыми, агрессивными и тупыми. В свою очередь,  считают, что – лишены чёткости и конкретности, что они непостижимы. 
  

Неформальная /формальная культура 
 
Проблемы возникают в тех случаях, когда перекрещиваются пути представителей относительно эгалитарной культуры, в которой считается, что все люди равны, с путями представителей обществ со строго иерархической организацией. Неформальное поведение одних оскорбляет чувства высокопоставленных представителей иерархических культур точно так же, как сосредоточенность на своей важности представителей формальной культуры может оскорблять чувства представителей эгалитарной культуры. 
 
Культура с жесткими временными рамками / Культура с гибкими временными рамками

Некоторые общественные группы поклоняются часам и почитают точность. Другие – снисходительно относятся ко времени и графикам, они более сосредоточены на окружающих их людях.  
Конфликт возникает тогда, когда бизнесмены, относящиеся к первой группе, считают представителей другой группы ленивыми, недисциплинированными и грубыми, в то время как их считают высокомерными, заключёнными в рамки обязательных сроков. 
     Эмоционально экспрессивные / эмоционально сдержанные культуры 
Общение экспрессивных людей в корне отличается от общения людей сдержанных. Это относится как к вербальному общению, так и к невербальному. Эти различия могут привести к недоразумениям, которые в свою очередь влияют на процессы переговоров, сделки, поиски ресурсов, торговлю и менеджмент. Различия между данными видами культур являются причиной коммуникативного непонимания. 
 
ГЛОБАЛЬНЫЙ БИЗНЕС-ПРОКОТОКОЛ И ЭТИКЕТ 
 
   Сейчас самое время напомнить Железный Закон №1 международного бизнеса, который гласит, что обязанностью гостя, прибывающего с визитом, является понять местные деловые обычаи и традиции. Эта отвественность удваивается, если визитёр направляется с миссией изучения рынка сбыта, потому что Железный Закон №2 гласит, что именно Продавец должен приспособиться к обычаям Покупателя.  
   Это и приводит нас к рассмотрению вопроса о бизнес - протоколе, т.е. тем правилам и нормам соответствующего бизнес - поведения в той или иной культуре. Бизнесмены, работающие на международном уровне, которые грубо нарушают эти правила, рискуют потерять своих клиентов в стране пребывания. 
   Все знают, что человеку свойственно ошибаться. Но мы должны стремиться сводить свои ошибки до минимума. Можно поставить себе цель делать меньше ошибок, чем конкуренты.  А чтобы достичь этой цели, надо знать особенности международного бизнес - протокола. Прежде, чем отправиться в ту или иную страну, необходимо как можно больше узнать о её местных обычаях.  

Модели международного бизнес – протокола 

   Изучить бизнес-протокол и этикет незнакомых стран можно и путём применения моделей культуры, о которых мы говорили в предыдущих главах. Так как мозг человека запрограммирован думать моделями, этот подход должен быть продуктивным для тех исполнителей, которые посещают Семинары Глобал Менеджмент. 
В качестве примера вспомним правила установления первоначального контакта с потенциальным заказчиком за рубежом. Если вы работаете в странах, ориентированных на взаимоотношения, таких как Япония, Южная Корея, Китай, Саудовская Аравия и Бразилия, вы вспомните, что протокол требует непрямого подхода: надо, чтобы вас представила надёжная третья сторона. С другой стороны, этот же подход может также дать хороший результат и со странами, ориентированными на сделку, например, США, Канада или Австралия. Международный бизнес-протокол может быть очень простым.  
Всё усложняется, когда мы начинаем планировать свою первую встречу с новым контактом. Мы увидим, что наш подход, основанный на «моделях культуры» объясняет некоторые, но не все тонкости протокола поведения. 
 
Протокол встречи: одежда 
 
   Конечно, на одежду оказывают влияние климат и культура. В тропиках и жарком климате пустыни бизнесмены часто бывают одеты в рубашки с расстегнутым воротником и хлопчатобумажные брюки. Но даже в этих странах лучше прийти на первую встречу в пиджаке или блейзере, на всякий случай. На встречи с представителями правительственных кругов такая фомальность имеет большое значение. 
В большинстве стран мира деловые женщины могут выбирать между хорошим платьем, костюмом или блейзером и юбкой. Для мужчин – тёмный костюм, консервативный галстук и тёмные носки. Эта одежда подходит для всех встреч с высокопоставленными чиновниками. Привожу несколько специфических, связанных с культурой, особенностей: 
 
•Визиты в Южную Европу и Латинскую Америку требуют особого внимания к стилю и качеству как мужской, так и женской одежды и аксессуаров. Итальянцы, например, обращают особое внимание на красивую фигуру. 
•На Ближнем Востоке ваши бизнес-контакты будут судить о вас по качеству вашего портфеля, часов, ручки и ювелирных украшений. Надевайте и берите с собой самое лучшее, что у вас есть. 
•Немцы, представители старшего поколения, оценят, если у вас будут хорошо начищены туфли. 
•Во всех азиатских странах хорошо, если у вас на ногах будет высокого качества обувь без задника, потому что по традиции вам придётся снимать обувь при входе в храмы, к людям домой и даже в некоторые офисы. 
•Американцы обращают особое внимание на состояние ваших зубов. Некоторые европейцы включают визиты к дантисту в программу подготовки к поездке в США. 
•В мусульманских и индуистских странах женщины-визитёры должны одеваться поскромнее, выставляя как можно меньше обнажённой кожи. В Индии, например, мы с женой когда-то путешествовали вместе с дамами, которые вопреки нашему совету пытались носить блузки без рукавов, ссылаясь на жару. Но их сопровождали такими взлядами и отношением, что на второй день они надели более приличную одежду. Совет моей жены Хопи по поводу того, как одеваться в Индии в особо жаркую погоду: понаблюдайте, как одеты индианки. Вам не обязательно надевать сари, но ваша одежда в жару должна быть из 100% коттона, а в более прохладную погоду – из шёлка. 
 
Протокол встреч: пунктуальность 
 
   В культурах с жесткими временными рамками обязательно надо являться на встречу в назначенное время. Даже в полихронных культурах посетитель в знак уважения обязан быть пунктуальным. Важно также помнить, что если в культурах с гибким и временными рамками вас заставляют ждать, то это не значит, что они проявляют грубость. Они просто полихронны! 
 
Невербальные приветствия: рукопожатия, поклоны, салам, наместе или вай? 
 
   Если мужчину представляют даме-коллеге, то, согласно правилам этикета, которые являются почти универсальными, он должен подождать, пока она не протянет ему руку. Во многий сосредоточенных на сделках культурах деловые женщины ожидают, пока мужчина не пожмет им руку. 
   В некоторых сосредоточенных на взаимоотношениях культурах женщины могут не пожелать обмениваться рукопожатиями с мужчинами. Например, в Индии мужчины должны быть готовы к элегантному жесту «намасте» (или «намаскар» на юге), сложив руки ладонями вместе на уровне подбородка и слега наклонив голову. Тайских женщин можно приветствовать жестом «вай», хотя некоторые бангкокские коллеги, с которыми мне приходилось вместе работать, не против и рукопожатий. 
   Что касается Японии, европейцы, американцы и сингапурцы нас часто спрашивают по поводу поклонов. Как подсказывает мне мой опыт, не-японцы часто выглядят неуклюже, когда пытаются кланяться. Я бы рекомендовал при рукопожатии слегка кивнуть головой в знак уважения, при этом сохраняя зрительный контакт. 
 
Невербальные приветствия:  
поцелуи: рук, щёк, губ … или отказаться от этого? 
 
   Не-европейцев часто смущает тот набор ритуалов, связанных с поцелуями в такой мультикультурной мозаике, которой является Европа. Вот небольшой путеводитель: 
 
•Не волнуйтесь, если вы поцелуете кого-то или вас поцелуют при первой встрече. 
•На последующих встречах иностранцам можно отказаться от обмена поцелуями, если они этого не желают. Для многих представителей стран Азии это будет большим облегчением, так как они очень смущаются, если приходится целоваться с людьми, с которыми они почти не знакомы. 
•Если мужчины решили поцеловать даме руку или щеку, не обязательно касаться их губами. Просто поцелуйте воздух в нескольких миллиметрах от её руки или щеки. 
•Целование в щёку: британцы обычно целуют в правую щёку один раз, французы – два раза (в правую и левую), а страстные бельгийцы – три раза: в левую, правую, снова в левую 
•Целование рук: сдержанные немцы очень редко целуют в щёку. Как и итальянцы и испанцы, немцы скорее поцелую даме руку. 
•В Вене иностранцу не обязательно целовать даме руку, хотя часто можно услышать фразу: «Целую ручки, дорогая мадам!»  
•Совет не-европейским женщинам: если мужчина хочет поцеловать вас в руку и подносит её к губам, сделайте вид, что сегодня вам её целовали уже пять раз. Просто улыбнитесь слегка в знак согласия. 
•Некоторым мужчинам, посещающим Россию, не совсем нравится, когда их целуют в губы незнакомые мужчины, при этом обнимая по-медвежьи. Мой совет: выпейте немного водки. 
 
Протокол встречи: формы обращения 
 
Чем более формальной является культура, тем больше вы будете обязаны обращаться к собеседнику по фамилии и указывать его титул или звания. Это представляет проблему для американцев и австралийцев, работающих на рынках Азии.  
Например, вам совсем не обязательно знать полное имя корейца, особенно если он является вашим заказчиком или потенциальным заказчиком. «Менеджер Ким» или «Председатель Пак» демострирует соотвествующую степень уважения в этом высоко иерархическом обществе. Посещающие Японию должны знать, что вежливая приставка «сан» может означать «Мисс», «Миссис» или «Мистер».  
Китайские имена обычно состоят из трёх односложных имён, первое из которых является фамилией. Значит, к вашему коллеге И Эр Ман надо обращаться «Мистер И», а не «Мистер Ман». 
Но будьте осторожны. Чтобы приспособиться к иностранцам, китайцы часто переставляют имена, когда изготавливают визитные карточки. Это же случается и со сверх-вежливыми японцами. Если есть сомнения, лучше спросить. 
Индонезийская самая крупная этническая группа, яванцы, обычно имеют только одно имя. Но яванцы, принадлежащие к среднему классу, могут иметь два, а к высшему классу – даже три имени. В соседней Малазии существуют сложные иерархии знати, напоминающие средневековую Европу. Если ваш коллега называет себя «Тан Сри», например, обязательно используйте этот титул как при личном обращении, так и в корреспонденции. 
В Испании и испаноязычных странах Латинской Америки всегда будет два имени. Мексиканец Пабло Гарсиа Мендоза, например, для вас будет «Синьором Гарсиа», если, конечно, он не студент университета. Если же он студент, то его будут называть «Студент (студентка Гарсиа)». 
А как обстоят дела в более неформальных культурах? В США есть выражение: «Мне всё равно, как ты меня назовёшь, если ты позовёшь меня на обед». И тем не менее, к врачам и хирургам обычно обращаются «Доктор» во всех случаях. Если человек имеет учёную степень доктора, «Доктор» к имени добавляется, если он или она находятся при исполнении служебных обязанностей. 
Конечно, даже в США существуют иерархии. В начинающих компаниях Силиконовой Долины все могут обращаться друг к другу по имени, а в более традиционных корпорациях к сотрудникам обращаются «Мистер» «Миссис» «Мисс», по крайней мере на работе. В 1980-х в компании Сирс Рёбак мы обычно обращались только к руководителю компании и его заместителям, добавляя «мистер» к имени – а это всего около дюжины людей. 
 
Вербальные приветствия 
 
Многие культуры пользуются стандартными выражениями вербальных приветствий. Например, американцы часто говорят: «Привет, как вы себя чувствуете?» некоторые представители Азии и Европы смущаются, услышав этот риторический вопрос, думая, что янки и действительно интересует их здоровье. Фактически, это ничего не значащее выражение требует автоматического ответа «Прекрасно! А как вы поживаете?» и после этого все сразу приступают к делу. 
Я помню одну встречу в Амстредаме, на которой два голландца, принадлежащие к культуре низкого контекста, жаловались, что американцы – очень поверхностные люди, потому что «Когда они спрашивают, как вы поживаете, их же это совершенно не интересует, не так ли?» С этим соглашаются и некоторые немцы. В отличие от американцев, немцы могут спросить «Как вы себя чувствуете?» только если вы до этого болели, и они хотят узнать, выздоровели ли вы. 
Дело в том, что европейцы также используют различные ничего не значащие мантры во время первого знакомства. Немцы, например, говорят: «Большое удовольствие видеть вас». Извините меня, но как они знают, что видеть вас – это большое удовольствие, если они вас совсем не знают? Мои немецкие друзья говорят,что эта фраза заимствована у англичан или у французов. 
Моё любимое вербальное приветствие – то, которое я почти каждый день слышал в Сингапуре. Лифтёр в здании, где располагался наш офис, обычно спрашивал меня, когда я входил в лифт: «Вы уже пообедали?». Пассажиры в лифте, в основном новички в Юго-Восточной Азии, удивлялись, почему вдруг этот старик в 7.30 утра задавал мне такой вопрос. Вежливым ответом на его приветствие было: « Да, спасибо. А вы?», независимо от времени дня. 
 
Протокол встречи: обмен визитными карточками 
 
   Многие приезжающие в Соединённые Штаты шокированы тем, как небрежно американцы относятся к визиткам. Они могут засунуть её в задний карман, швырнуть на стол, нацарапать на ней что-то или даже использовать её вместо зубочистки за столом. 
Более формальные культуры относятся к визитным карточкам с большим уважением. Мне всегда нравится наблюдать за ритуалом обмена карточками в Японии, например. Этот обмен представляет собой большую церемонию. Карточку всегда вручают и принимают двумя руками, внимательно рассматривают в течение четырёх-пяти секунд, кладут почтительно на стол заседаний, а затем так же почтительно кладут в кожаный – не пластиковый! – блокнот для карточек.  
   Можно сказать, что эта церемония распространена и в большинстве районов Восточной и Юго-Восточной Азии – очень иерархических глобальных рынках. Там считают, что мы должны относиться к визитным карточкам с таким же уважением, с каким мы относимся к людям, вручающим нам эти карточки. 
 
Подарки: вручение и получение 
 
   В отличие от многих культур, ориентированных на сделку, люди из ориентированных на взаимоотношения культур высоко ценят обмен подарками, потому что это принятый способ установления и укрепления личных отношений. В этих вопросах умные бизнесмены полагаются на местные контакты или консультируются с некоторыми сведущими людьми. Следующие советы дадут читателям некоторые представления о сложности обмена подарками между представителями разных культур. 
 
Деловые подарки 
 
•ЧТО дарить: Обязательно обратите внимание на то, что нельзя дарить в той или иной культуре. Не дарите острые предметы – в некоторых культурах они символизируют конец отношений. В Китае не дарят часы, которые приносят несчастье, потому что по-китайски слово «часы» созвучно со словом «смерть». 
•Хорошо дарить письменные приборы, марочный виски или коньяк (в не-мусульманских странах), художественные книги о своём городе, регионе или стране, а также те изделия, которыми славится ваша страна, сувениры. 
•КОГДА дарить: в Европе – после подписания соглашения. В Японии и в большинстве азиатских стран после окончания встречи. Запомните, что Северная Америка – это культура, которая не дарит подарков. Многие компании проводят строгую политику относительно подарков, особенно для тех людей, которые отвечают за покупку подарков. 
•КАК дарить: В Японии упаковка подарка так же важна, как и сам подарок. В Японии и других азиатских странах подарки вручаются и принимаются двумя руками, за исключением Таиланда, где подарок вручается правой рукой, поддерживаемой левой. В Азии ваш подарок откроют после вашего ухода. В Европе, Северной и Южной Америках его скорее откроют в вашем присутствии. 
 
   Хотя нюансы дарения подарков и очень важны, не каждая ошибка будет фатальной. Например, несколько лет назад в Копенгаген для подписания контракта на покупку большого количества железнодорожного оборудования прибыла китайская делегация. В последний вечер датчане подарили каждому крупному руководителю китайской делегации дорогие, со вкусом сделанные золотые настольные часы. 
   На следующее утро по пути в аэропорт младший член китайской делегации шепнул своему датскому коллеге: «Знаете, китайцам часы не дарят. Часы напоминают нам о смерти, приносят несчастье». Позже, когда датчанин внутренне сжался от разочарования, китаец улыбнулся и добавил: «Да ничего, мы без предрассудков».  
 
Подарки хозяйке: Европа 
 
   Предположим вас пригласили на обед в семью вашего потенциального партнёра по совместному предприятию. Вы должны принести хозяйке цветы, не так ли? Ознакомьтесь с некоторыми табу по этому поводу: 
 
•Не дарите красные розы, так как они говорят о том, что вы романтически настроены по отношению к хозяйке. 
•Желтые розы, подаренные мужчиной во Франции, говорят о том, что он романтически ухаживает за хозяйкой. 
•Красные гвоздики дарят тогда, когда вы уверены, что ваши хозяева – социалисты. 
•Каллы, белые астры и георгины подходят только для похорон. 
•Всегда приносите нечётное количество цветов, за исключением готовых букетов по 6 или 12.  
•В Германии и некоторых других странах не забудьте развернуть букет, прежде чем дарить его хозяйке. 
•Если на обеде предполагается много гостей, лучше прислать цветы заранее, так как ваша хозяйка будет слишком занята гостями и не сможет заняться вазой для принесённых вами цветов. 
 
А как на счёт бутылки вина вместо цветов? В Европе вас могут не понять, так как у хозяина может создастся впечатление, что его винный погреб вам не подходит. Если вы действительно должны принести вино, выберите хорошую бутылку у знаменитого винодела, лучше из своей страны, если она славится винами. 
«Итак, что же считается наилучшим подарком для хозяйки?» Конфеты или торт. Коробка шоколадных конфет, например. Или жестяная банка наилучшего печенья. И ещё что-то для детей. 
 
Протокол встреч: напитки 
 
   В Азии и на Ближнем Востоке гостям предлагают горячий чай или кофе. Практичные гости ждут, пока хозяин первым не отхлебнёт, затем берёт чашку. Гости всегда принимают предложенные напитки как символ гостеприимства, и не просят принести то, чего нет на столе. Если вы попросите кока-колу, вы этим самым можете смутить хозяев, так как именно этого напитка может у них не оказаться. 
 
Еда и напитки 
 
   Здесь тоже существует много различных запретов. Умный бизнесмен полагается на советы местного контакта. Ниже приводятся некоторые табу на еду и напитки: 
 
•Соблюдающие традиции мусульмане не пьют алкоголь и не едят свинину. Многие также избегают улиток. Эти же табу на пищу распространяются и у евреев. 
•Индуисты избегают как говядины, так и свинины, многие из них – строгие вегетарианцы. 
•Буддисты тоже зачастую строгие вегетарианцы, но многие тайские буддисты употребляют говядину, при условии, что корову для них зарезал кто-то другой. 
•Робкие люди могут иметь проблемы с острой, приправленной сильными специями пищей, или незнакомыми продуктами. Например, некоторые наши друзья в Сингапуре, Малазии и Таиланде любят третировать гостей, заказывая им дуриан, «короля фруктов», на десерт. В Юго-Восточной Азии фрукты имеют нежный вкус, но издают самые необычные запахи. Мягко выражаясь, от этого фрукта пахнет забитой раковиной, даже хуже. Я научился есть дуриан в виде пудинга, но есть его сырым нельзя, не закрыв нос. 
Некоторые табу на напитки и пищу – действительно серьёзны, такие как угощение мусульман свиной отбивной, а индусов – бифштексом. Другие табу – просто забавны. Итальянцы, например, пьют капучино утром до 10 часов. Когда мы жили в Италии, мне нравилось заходить в кафе около 3 часов дня и заказывать капучино лишь только для того, чтобы увидеть взгляд удивления на лице официанта. Если он не улавливал мой иностранный акцент, то думал, что к нему наведался какой-то чудак-итальянец! 
Шутки в сторону. Если вы знаете местный бизнес-протокол, ваш коллега поймёт, что вы – серьёзный потенциальный поставщик или партнёр. И чем меньше ошибок вы сделаете, тем больше шансов у вас будет перед вашим конкурентом.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

      ГЛАВА 2.  Культурные особенности  бизнес протокола  на примере Китая.

Управление в Китае - это в первую очередь способ думания, способ принятия решении, способ достижения успешного результата в конкретной ситуации минимальными усилиями с максимальной эффективностью.   Китайское управление отличается от западного именно другими основаниями для осмысления тех или иных событий, которые выбираются в качестве опорных точек для совершения действий. Китайские менеджеры в работе с людьми - будь то подчиненные, коллеги или партнеры по бизнесу - большое внимание уделяют психологическим аспектам человеческих взаимоотношений, причем рассматривают их многогранно и разносторонне.

Этика деловых отношений.  Китайцы в подавляющем большинстве не только рассуждают о тех или иных моральных принципах, но и исповедуют их в повседневной жизни.   В этом они существенно отличаются от россиян.   В современной России для многих людей понятия морали и этики зачастую лишены конкретного содержания, а развитию этого содержания на деле внимания практически не уделяется.   Между тем для достаточно большого количества китайцев мораль и этика - вовсе не пустые слова.   Задумайтесь, какие ощущения вызывает у русского человека выражение «читать мораль»?   Оно имеет негативный оттенок и означает не что иное, как говорение пустых слов или общеизвестных истин.   То есть в самом этом выражении заложено отношение к нравственным категориям как к пустым, ненужным словам.

Отчего это  происходит?  Не претендуя на истинность нашего мнения, рискнем предположить, что опустошение понятий морали и этики связано с отсутствием страха наказания за нарушения, связанные с аморальным поведением.   Одна из самых распространенных фраз, призывающих отказаться от морально-этических норм, звучит так: «Не комплексуй!»   То есть моральное поведение рассматривается многими членами общества как некий психологический комплекс!   Для китайцев, сохранивших принципы общинности, коллективизма, очень значимым является понятие рода.   И есть родовые ценности, которые признаются абсолютным большинством населения.   Что это означает?   А то, что человек не предоставлен только самому себе и, следовательно, не волен поступать так, как ему заблагорассудится.  Каждый принадлежит еще и своему роду.   Не только к роду живущих, но и уже умерших предков и тех, кто еще будет рожден.   И он не просто относится к этому роду по происхождению, связь гораздо более прочная.   Он ощущает реальную поддержку рода.   Родовые отношения взаимопомощи в Китае очень сильны.   Но и человек, со своей стороны, обязан оказывать уважение и посильную помощь роду.   Сила же рода во многом обусловлена его исторической репутацией, и принадлежность к тому или иному роду во многом определяет отношение к данному человеку в обществе.   Человек изначально оценивался не по тому, каким он являлся сам по себе, а по тому, к какому роду он принадлежал.   Таким образом, род в определенной мере контролирует морально-этический образ жизни своих представителей, поскольку сама устойчивость рода во времени во многом зависит именно от общественного признания его членов.   Поэтому понятие чести для китайца не пустой звук. 

Информация о работе Культурные особенности бизнес протокола