Терминология зимних видов спорта. Лыжный спорт (лыжные гонки)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2015 в 13:22, курсовая работа

Описание работы

Лыжный спорт - один из самых массовых видов спорта в Российской Федерации. Доступность лыжного спорта делает его очень популярным среди школьников и молодежи. Он выступает во многих ипостасях: как средство оздоровления, и как средство психофизического совершенствования, и как действенное средство отдыха и восстановления работоспособности, и как зрелище, и как профессиональный труд. Актуальность темы исследования определяется тем, что можно показать систему употребления конкретных лексических средств, их функциональную, семантическую, стилистическую лексику лыжного спорта.

Содержание работы

Введение ………………………………………………………………….3

Глава I Зарождение и развитие лыжного спорта…………………….4
1.1 Появление и первоначальное использование лыж……. 4
1.2 История возникновения лыжного спорта…………… …7
1.3 Развитие лыжных гонок…………………………………11
1.4 Лыжные гонки……………………………………………15
Глава II Терминоведение………………………………….…………19 2.1 Наука, изучающая термины……………………………19
2.2 Характеристика терминов лыжного спорта по происхождению …………..…… ………………………….25

Заключение……………………………………………..………………....27
Список использованной литературы и Интернет ссылки…………

Файлы: 1 файл

о.doc

— 208.50 Кб (Скачать файл)

Отталкивание палками включает в себя движения рукой, туловищем и опорной ногой. Наклоном туловища начинается опора на палку при ее постановке и отталкивание ею. Небольшое выдвижение стопы опорной ноги (или ног) обусловливает передачу усилия на лыжу (предупреждает преждевременный перекат). Движение рук назад (разгибание в плечевых суставах) совместно с другими движениями способствует сохранению и повышению скорости скользящей лыжи (лыж).

Отталкивание лыжами и палками, а также скольжения составляют основные элементарные действия способов передвижения, от совершенства которых зависит скорость лыжника-гонщика.

Для детального понимания смысла и цели в сложных способах передвижения выделяются фазы движения.

В описании техники ходов и подъемов применяется следующая схема: цель способа передвижения — общий результат управления движениями. Например, в попеременном двухшажном ходе цель шага — оптимальная скорость. Подцель фазы — частный, промежуточный результат для данной фазы, поскольку каждая фаза в шаге имеет свою роль. Подцели всех фаз шага совместно обеспечивают общую цель шага. Цель и подцели отвечают на вопрос: для чего нужны движения лыжника? Задача оптимизации движений в фазе — направления совершенствования движений для повышения результата. Например, одна из задач в свободном скольжении в ходах — не увеличивать давления на лыжи. Требования к движениям — конкретные средства выполнения задач оптимизации. Например, для уменьшения давления на лыжи — замедлить и остановить движения по инерции рук, туловища и маховой ноги вверх. Задача отвечает на вопрос «зачем?», а требования — на вопрос «как?» Понимание смысла каждого движения, его цели и задачи повышает сознательность в применении техники.

Сочетание определенных фаз в строгой последовательности определяет каждый конкретный способ хода и подъема. В момент, когда заканчивается одна фаза и начинается следующая, происходит изменение самих движений, а следовательно, и подцели фазы, задач оптимизации движений и требований к последним.

Таким образом, определяя границы фаз и их особенности, изучают определенный способ хода или подъема. При этом обращается внимание на особенности элементарных действий в каждом способе передвижения на лыжах.

Глава II   Терминовединие

2.1 Наука, изучающая термины

Терминове́дение (терминология— устар.) — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания.

В настоящее время в терминоведении выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое терминоведение, исследующее закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающееся на нем прикладное терминоведение, вырабатывающее практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.

Общее терминоведение изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частное или отраслевое терминоведение занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков.

Типологическое терминоведение занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительное терминоведение — сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков, например, русского и английского.

Семасиологическое терминоведение занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическое терминоведение исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.

Историческое терминоведение изучает историю терминологий для того, чтобы вскрыть тенденции их образования и развития и с их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. В настоящее время на основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина —  антрополингвистика. Функциональное терминоведение связано с изучением современных функций термина в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах.

В настоящее время формируется ряд новых направлений, среди которых следует выделить когнитивное, или гносеологическое терминоведение, занимающееся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.

С терминоведением тесно связана терминография— наука о составлении словарей специальной лексики.

Термин — номинативное слово или словосочетание (имя существительное или словосочетание с именем существительным в качестве опорного слова), принимаемое для наименования общих понятий.

 Номены — это наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз [Канделаки 1970]. Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины — общие понятия.

Предтермины — это специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину. В качестве предтермина обычно выступают: (а) описательный оборот — многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее точно описать его сущность, но не отвечающее требованию краткости; (б) сочинительное словосочетание; (в) сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот. Предтермины используются в качестве терминов для именования новых понятий, для которых сразу не удаётся подобрать подходящие термины. От терминов предтермины отличают временный характер, неустойчивость формы, невыполнение требований краткости и общепринятости, зачастую и отсутствие стилистической нейтральности. В большинстве случаев со временем предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином.

Достаточно сложным является статус профессионализмов, которые некоторые специалисты: а) отождествляют с терминами, б) относят к единицам ремесленной лексики, в) к специальной лексике неноминативного характера (глаголы, наречия, прилагательные); г) ненормированной специальной лексике, ограниченной употреблением в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, и часто имеющей эмоционально-экспрессивные коннотации. Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргонизмы, которые не способны приобретать нормативный характер, и их условность ясно ощущается говорящими.

Терминоид — специальная лексема, используемая для называния недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих чётких границ, а значит и дефиниций. Поэтому терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и устойчивый характер, хотя и именуют понятия.

Прототермины — это специальные лексемы, появившиеся и применяющиеся до появления наук (самые ранние — возможно 30-40 тысяч лет назад), и поэтому они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. Таким образом, многие базовые термины старых терминологий когда-то были прототерминами и сохранили ряд своих черт — использование для мотивации случайных, поверхностных признаков или отсутствие (утрата) мотивированности (Grinev 1996).

Упорядочение является центральной, наиболее важной терминологической работой. Эта работа складывается из ряда этапов, к которым, кроме отбора терминов, относятся следующие:

— систематизация понятий данной области знания по категориям и построение классификационных схем понятий, в результате чего становятся наглядными существенные признаки понятий; уточнение на основании классификационных схем существующих дефиниций (научных определений) понятий или создание новых дефиниций;

— анализ терминологии, который проводится с целью определения её недостатков. Сначала проводится семантический анализ, позволяющий выявить различные отклонения значений терминов от содержания называемых ими понятий и выявить понятия, не имеющие терминологических наименований. Затем этимологический анализ, который позволяет выделить наиболее эффективные способы и модели образования терминов данной терминологии, выявить неудачные формы терминов и определить способы их улучшения или замены. Функциональный анализ даёт возможность установить особенности функционирования, использования терминов. Следует заметить, что во всех случаях проводимый анализ должен включать в себя учет существующих тенденций развития данной терминологии и особенностей проявлений этих тенденций, для чего обычно проводится диахронический анализ;

— на следующем этапе проводится нормализация терминов. Под нормой в лингвистике понимается совокупность правил, выводимых из речевой практики и имеющих целью упорядочение речевой деятельности говорящих на данном языке. Так, в ряде терминологий существуют принятые специалистами изменения в ударении (рентгеногра́фия — рентгенографи́я, эпиле́псия — эпилепси́я, полифония — полифони́я), словообразовании (предынфарктный — прединфарктный), используются диалектные и просторечные слова.

— на последнем этапе упорядочения производится кодификация полученной терминосистемы, то есть её оформление в виде нормативного словаря. При этом существуют две степени обязательности терминосистемы, связанные с особенностями их употребления. В том случае, когда отступления от точного однозначного употребления термина недопустимы (обычно в сфере производства), кодификация принимает форму стандартизации терминов. Её результатом являются стандарты на термины и определения, которые в документации являются обязательными. Если же излишне жёсткие нормы могут помешать развитию творческой мысли (обычно в сфере науки), кодификация принимает форму рекомендации наиболее правильных с точки зрения терминоведения терминов, а её результатом является сборник рекомендуемых терминов.

В случае межъязыкового упорядочения терминологий — гармонизации — производится системное сопоставление терминологии двух или более языков на основе сводной системы понятий, дополненной за счёт используемых национальных понятий. Основное средство гармонизации — взаимная корректировка содержания и форм национальных терминов с целью установления между ними точных соответствий, что часто сопровождается взаимным заимствованием терминов, обогащающим национальные терминологии. Результаты гармонизации оформляются в виде нормативных переводных словарей, в том числе стандартов.

2.2 Характеристика терминов  лыжного спорта по происхождению

Исследовав, 77 терминологических единиц было выявлено из них исходно русских 50 терминов.  

Термин словосочетание соединение двух или более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически, выражающее единое, но расчлененное понятие было выявлено 29 терминов (стиль классический, боковой профиль, весовой прогиб, вращение ног, гонки преследования, горные лыжи и т. д.)

По словообразованию (скольжение, соскальзывание, проскальзывание и др.) всего 6 терминов.

С точки зрения структурно-компонентного состава «существительное + прилагательное» 6 терминов (стиль свободный,  стиль классический и т. д.)

«Прилагательное + существительное» (командный спринт, боковой профиль, грузовая площадка и т. д.) 7 терминов.

«Прилагательное + прилагательное + существительное отглагольное» 5 терминов (попеременный двухшажный ход и др.)

«Термин существительное» (лыжи, клипсы, талия, пятка) было обнаружено 34 слова.

«Отглагольное существительное» (спуск, торможение, поворот и т. д.) 5терминов.

«Отглагольное прилагательное» 4 термина (скольжение, сгибание и др.).

«Существительное + существительное в родительном падеже»- (длина дистанции, преодоление подъемов) 4 термина.

«Прилагательное + отглагольное существительное» (весовой прогиб, командный спринт)

 «Глагол + существительное» - вращение ног.

«Существительное + наречие + наречие»  - движение вперед и назад.

«Отглагольное прилагательное + глагол» - вращательные движения.

«Существительное + отглагольное прилагательное» - спринт индивидуальный, спринт командный

 «Существительное + отглагольное существительное» - гонки преследования

«Существительное + прилагательное + существительное»- соревнование с раздельным стартом

«Существительное + прилагательное родительного падежа + существительное родительного падежа»- радиус бокового профиля

Использование метафор в терминологии лыжного спорта (талия, пятка, клипса)

«Существительное + существительное дательного падежа + существительное родительного падежа» -движения по поддержанию равновесия

Иноязычные слова, заимствованные из других языков, является естественным следствием установления экономических, политических, культурных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова.

Иноязычных терминов было выявлено  27 из них:

15 слов английского происхождения (даунхилл, англ. downhill — вниз с холма) (free style свободный стиль) (Гандика́п, англ.Handicap)

французского 6 слов (платформа, plate-forme: plate - плоский и forme – форма)

немецкого (кант Kante – узкий)

 норвежского - (слалом, Slalom впереводе спускающий след)

нидерландского - (бугель нидерл. Beugel-  железный обруч, оковка)

латинского- (ангуляция латинского angle – угол)выявлено 3 термина.

Составные слова которые пишутся через дефис 4 термина (слалом- гигант, ски- кросс, ски – тур, масс - старт).

Заключение

Итак,  мы познакомились с историей зарождения и  развития лыжного спорта, более детально рассмотрели технику лыжных гонок, вычленили термины из этого вида спорта, систематизировали, распределили на свойства и признаки.  Между терминами существуют системные связи: термины разделяют в зависимости от их структурно-семантического типа, лексико-грамматического состава и происхождения терминов, имеют много сходств, преобладание иноязычные терминов.

Информация о работе Терминология зимних видов спорта. Лыжный спорт (лыжные гонки)